Falsos amigos ou heterossemânticos são palavras semelhantes, mas com significados distintos.
Muitas dessas palavras costumam ser palavras derivadas do latim, as quais aparecem em idiomas com morfologia semelhante, e que têm, portanto, a mesma origem. Entretanto muitas vezes elas possuem sentidos diferentes.
Falsos amigos entre o francês e o português
Attirer – atrair
Attendre – esperar
Resolva exercícios e atividades acadêmicas
Bâton – bastão
Chat - gato
Depuis – desde
Encontre o professor particular perfeito
Embrasser - beijar
Hasard - acaso
Mais – mas
Pansement – curativo
Pourtant – entretanto
Presse – p imprensa
Scénario - roteiro
Subir – sofrer
Tasse – Xícara
Veille – véspera
Falsos amigos entre o francês e o inglês
Check - contrôle
Habit – habitude
Hazard – danger
Lecture – conférence
Mercy - miséricorde
Sensible - raisonnable
Store - grand magasin
To supply – fournir