
I'm in another country!

em 28 de Novembro de 2016
Hi, student!
Não é só na vida pessoal que temos que ter cuidado com os falsos amigos!
Ao iniciar os estudos de um idioma, é natural querer “traduzir” palavra por palavra. Isso faz com que, por exemplo, ocorra a situação na qual uma pessoa possa puxar uma porta que tenha a placa push, que na verdade significa o contrário “empurrar”.
Nesse contexto, é importante ter em mente que há palavras que têm ortografia semelhante, mas têm significados diferentes. Trata-se dos false friends/falsos cognatos/falsos amigos. Há casos, ainda, que as palavras têm sentidos múltiplos, e a não-equivalência pode ocorrer apenas em relação ao sentido principal.
Abaixo, são apresentadas alguns desses false friends:
Como é em Inglês - sentido em Português |
Como é em Português - sentido em Inglês |
|
|
Adept (n)- especialista, profundo conhecedor |
Adepto- supporter |
Appointment (n) - hora marcada, compromisso profissional |
Apontamento - note |
Appreciation(n) - gratidão, reconhecimento |
Apreciação - judgement |
Baton (n) - batuta (música), cacetete |
Batom - lipstick |
College (n) - faculdade, ensino superior |
Colégio (2º grau) - high school |
Data (n) - dados (números, informações) |
Data - date |
Educated (adj) - instruído, com alto grau de escolaridade |
Educado - with a good upbringing, well-mannered, polite |
Exit (n, v) - saída, sair |
Êxito - success |
Fabric (n) - tecido |
Fábrica - plant, factory |
Idiom (n) - expressão idiomática, linguajar |
Idioma - language |
Lecture (n) - palestra, aula |
Leitura - reading |
Legend (n) - lenda |
Legenda - subtitle |
Library (n) - biblioteca |
Livraria - book shop |
Push (v) - empurrar |
Puxar - to pull |
Retired (adj) - aposentado |
Retirado - removed |
Pull (v) - puxar |
Pular - to jump |
Certo?
That's all, students!
Berenice de Almeida