Falsos cognatos: 15 palavras que enganam entre português e espanhol
Quando aprendemos português sendo falante de espanhol, algumas palavras parecem familiares… mas cuidado! Nem tudo que parece igual significa o mesmo. Esses são os falsos cognatos, e conhecer os mais comuns pode salvar você de situações embaraçosas.
Confira 15 exemplos que aparecem com frequência:
-
Embarazada (es) ≠ Embaraçada (pt) – grávida ≠ constrangida
-
Ropa (es) = Roupa (pt) – vestuário ✅
-
Asistir (es) ≠ Assistir (pt) – participar ≠ ver/assistir
-
Exito (es) ≠ Êxito (pt) – sucesso ✅; cuidado: em pt, êxito é mais formal
-
Sensible (es) ≠ Sensível (pt) – sensível ≠ delicado, frágil em nuances
-
Constipado (es) ≠ Constipado (pt) – resfriado ≠ preso no intestino
-
Fábrica (es) = Fábrica (pt) – fábrica, indústria ✅
-
Bizarro (es) ≠ Bizarro (pt) – estranho ≠ corajoso
-
Rato (es) ≠ Rato (pt) – rato, período curto ≠ roedor
-
Actual (es) ≠ Atual (pt) – presente/atualidade ≠ do momento atual
-
Oficina (es) ≠ Oficina (pt) – escritório ≠ local de conserto ou mecânica
-
Assistente (es) ≠ Assistente (pt) – ajudante ≠ pessoa que assiste
-
Molestar (es) ≠ Molestar (pt) – incomodar ≠ assediar sexualmente
-
Largo (es) ≠ Largo (pt) – comprido ≠ amplo, largo
-
Sopa (es) = Sopa (pt) – sopa ✅
💡 Dica: Sempre verifique o contexto da palavra e pratique a escuta ativa. Ler, ouvir música ou conversar com nativos ajuda a fixar essas diferenças.
Aprender falsos cognatos torna seu português mais natural e evita mal-entendidos, além de deixar a comunicação com falantes de espanhol muito mais segura e divertida!