Boa tarde! A frase em inglês "Good afternoon, good evening, and goodnight" pode ser traduzida para o português como "Boa tarde, boa noite e boa noite". No entanto, é importante observar que a expressão "goodnight" pode ser usada tanto para se despedir à noite quanto para desejar uma boa noite de sono. Portanto, a tradução literal pode não transmitir completamente o significado original da frase em inglês, que é uma citação famosa do filme "The Truman Show". Nesse contexto específico, a frase é usada como uma saudação de despedida e pode ser melhor entendida como "Boa tarde, boa noite e durma bem". Espero ter esclarecido sua dúvida!
Sim, a tradução está correta, embora seja estranho colocar os dois tipos de "boa noite" juntos em uma mesma frase. Good evening é frequentemente usado ao chegar em algum lugar, para cumprimentar as pessoas, ou no início da noite, enquanto Good night é usado mais em despedidas e mais tarde durante a noite.
Olá Marlon!
sim, correto.
a diferença está entre good evening e good night.
Good evening: geralmente quando está chagando.
"Hi there, good evening!"
Good night: geralmente quando está partindo.
"Bye, good night!"
Espero ter ajudado.
Good morning/ good afternoon e good evening
Bom dia/ boa tarde e boa noite
Sim, está correto. É que o "Good Evening" é mais usado em contexto de chegada a um lugar, num horário mais cedo. O "Good night" já é mais para despedidas, ou para desejar uma boa noite de sono, por exemplo.
Marlon, veja:
Good afternoon - usado no período da tarde
Good evening - quando se chega a algum lugar após 18 h
Good night - quando se sai de um lugar ou se vai dormir
Espero tê-lo ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro.
Oi, Marlon, a sua pergunta é muito válida! Não vejo problemas com a tradução. De fato "good afternoon" significa "boa tarde", a grande questão, um pouco tricky é a mesma tradução de "good evening" and "goodnight" por boa noite. A questão é que aqui no Brasil podemos dizer "boa noite" como uma forma de cumprimentar cordialmente alguém. No inglês, a forma correspondente a isso seria "good evening". Onde fica a tradução de "goodnight" então? Bom, "goodnight" é algo mais próximo de um "boa noite" quando você se despede de alguém que está indo dormir. Ficou claro? Um abraço!
boa tarde, minha dúvida seria dessa frase em inglês "Good afternoon, good evening, and goodnight" ela é realmente traduzida como "boa tarde, boa noite e boa noite"?
Sim. Good Afternoon seria boa tarde. Good Evening boa noite (noitezinha). Good Night seria boa noite (já de noite). E Good Morning seria boa manha
Olá...
Good morning, Good afternoon e Good evening são considerados starters / compliments / greetings, ou seja, utilizamos para iniciar / estartar conversas nos mais diferentes contextos.
O Good night é algo mais definitivo, um farewell / closing para encerrar conversas.
Claro que os contextos, entonações e situações adversas podem mudar a ideia a ser passada, mas basicamente é isso.
Espero ter ajudado.
Olá,
A tradução está correta, tanto good night como good evening são traduzidos como boa noite, porém o uso será diferente em "good night" e "good evening".
Good evening será usado para o fim da tarde e o começo da noite e geralmente usamos quando chegamos em algum lugar e está anoitecendo.
Good night será usado em um período mais tarde da noite e também para despedidas de eventos, festas ou encontros a noite.
Sim, mas você pode usar o good evening quando você está chegando em um lugar. ex: Good evening! may i come?(Boa noite! Eu posso entrar?) e good night, você pode usar quando está indo embora. ex: Bye bye, goodnight! (tchau tchau, boa noite!),
Sim, está correto. Abaixo, explico a diferença entre 'Good Evening' e 'Good Night'.
'Good Afternoon' = 'Boa Tarde'
'Good Evening' = 'Boa noite' - Usamos 'Good Evening' para dar 'Boa noite' quando nos encontramos pela primeira vez com amigos e outras pessoas naquela noite.
'Good Night' = 'Boa noite' - 'Good Night' é usado como o 'Boa noite' de despedida quando não veremos mais a pessoa naquela noite novamente. Também podemos dizer 'Good Night' antes de dormir!
Resumindo, se você marcou um encontro com amigos para ir ao cinema à noite e quando os encontra, você diz 'Good Evening!' E na hora de se despedir de seus amigos, você diz 'Good Night!'

Olá Marlon, boa tarde, tudo bem?
Good afternoon seria realmente "Boa Tarde"
Good evening e Goodnight seriam realmente traduzidos para "Boa Noite" também, a diferença é que Goodnight só se usa antes de ir dormir, como uma forma de despedida, e o Good evening seria o "Boa Noite" para se usar em todos os outros contextos que não tem o sentido da despedida para dormir, o Good Evening equivale mais a um comprimento noturno mesmo.
Quaisquer outras dúvidas pode me contar,
Professor Daniel Prado.
Bom dia Marlon,
Não há diferença entre as traduções, somente no uso:
Good evening= boa noite (para chegada em algum lugar. Good night = boa noite para despedida e para desejar uma boa noite de sono.
Há lugares que as pessoas determinam o uso pelo horário, depois das 10h = good night. Eu prefiro o uso pelo motivo.
Good afternoon = boa tarde (+ formal) por exemplo você não diria good afternoon para um amigo, para o/a namorado/a ou para sua mãe se vc os encontrar na rua. Você diria oi, e aí? ..que surpresa, etc. Mas usaria para um cliente, para seu médico, advogado, etc. Mas literalmente significa boa tarde, mas como o inglês é falado em muitos países com características diferentes, o horário pode variar. Em alguns lugares eles jantam as 17h. aí já seria good evening. Se tiver dúvida use outras palavras para cumprimentar: Hi, Hello, what's up? (e aí?)
Good afternoon - Boa tarde
Goos evening - Boa noite (quando você está chegando no local)
Good night - Boa noite (usado para despedida, quando você está saindo do local)
É isso mesmo. Entretanto, Good Evening é usado no início da noite, enquanto que Goodnight é no final.