A formula correta é "(avere) un certo languorino". Significa "estar com um pouco de fome", não muita. Seu uso é pouco comum no centro-norte do pais. Nada a ver com a "larica" brasileira.
Olà!
A palavra correta é languorino. Na Italia a frase é utilizada de frequente.
A tradução correta não é larica, pois a sensação não é de intensa fome, mas de desejo de uma comida gostosa.