Estudo teatro e encenarei uma peça que possui alguns nomes em russo. Por favor, gostaria de saber se os nomes já estão "adaptados" para o Português, como são pronunciados e o que significam: Prissípkin, Skrípkin, Pávlovna, Plekhânov, Davídovna, Suvórov, Lunatchárski, Bieriózkina, Makárov, Kholódnaia e Járov. Obrigado!
Olá, Juarez. Qual o nome da peça? Isso pode auxiliar na resposta. Os nomes não estão adaptados e são russos legítimos. 1. Prissípkin - provavelmente escreve-se ?????????? - desconheço o significado; 2. Skrípkin - ???????? é derivado de ??????? que significa "violino"; 3. Pávlovna - ???????? é o patronímico, ou seja, o pai dela chama-se Pável; 4. Plekhânov - o kh lê-se como "rr" ????????, desconheço o que possa significar; 5. Davídovna - ?????????, mais um patronímico, filha de David. 6. Suvórov - ???????, desconheço o significado. 7. Lunatchárski - ??????????? ou ??????????? 8. Bierózkina - ?????????, provavelmente dericado de ??????, que é a árvore bétula. 9. Makárov - ??????? 10. Kholódnaia- ????????, literalmente significa "fria". 11 Járov- ????? No geral, são todos sobrenomes/patronímicos comuns. A referência pelo sobrenome é muito comum na literatura e na cultura russa. Espero ter ajudado.
OBS - Infelizmente, o editor de texto não lê os caracteres russos =(
Olá, os nomes escritos como fosse transcrição das letras cirilicas. Mas são muito próximo ao jeito de pronunciar em russo.