A importância do inglês para profissionais de tecnologia
em 28 de Agosto de 2024
Os phrasal verbs combinam um verbo com uma preposição, um verbo com um advérbio ou podem, ainda, ser tudo ao mesmo tempo agora: verbo, preposição e advérbio. Mas como assim, gente?
Esse tipo de verbo bagunça a cabeça de quem está estudando, sim senhor. Sabe por quê? Eles, muitas vezes, mudam totalmente o significado original do verbo.
Ou seja, se você disser “I will ask her out”, o verbo “ask” não será traduzido ao pé da letra, como “perguntar”. O correto é traduzir essa frase como “Vou convidá-la para sair”. Observe que no fundo, no fundo, o significado original até veio a calhar, né? Nem sempre é assim, contudo − mas dá para se acostumar.
Vamos desfazer algumas confusões mostrando a vocês alguns dos principais phrasal verbs e uma frase que os contextualiza:
Give up. “Don't give up university.”
Desistir. “Não desista da universidade.”
Go on. “We can't go on like this anymore.”
Continuar. "Não podemos mais continuar assim."
Get on well with. “I get on well with her sister. A lot.”
Dar-se bem com alguém. “Eu me dou muito bem com a irmã dela.”
Get home. “I feel so exhausted that I can't wait until I get home!”
Chegar em casa. “Estou tão exausto que mal posso esperar até chegar em casa!”
Get out! “You’ve done too much mess already. Now just get out of here!”
Vá embora! “Você já fez bagunça demais. Agora simplesmente vá embora!”
Get over / Get over with. “She has been working on that forever − I wonder if she will ever get it over with”.
Acabar. Terminar isso. “Ela tem trabalhado nisso há séculos − pergunto-me se ela, um dia, vai terminar.”
Run into. “Can you believe I just ran into him on the subway station?”
Esbarrar. “Dá para acreditar que esbarrei nele na estação de metrô?”
Pick up. “Yes, they will pick me up at home for us to start the road trip.”
Pegar. “Sim, eles virão me pegar em casa para começarmos nossa viagem.”