Sem dúvidas saber pedir socorro, água ou comida, sempre foram – e ainda são – questões fundamentais, de sobrevivência. Mas, nas condições usuais do convívio cotidiano em nossa civilização contemporânea, hiper-urbanizada, agitada, mutante e anônima, acredito que uma de nossas primeiras necessidades é a de identificarmos como pessoas.
Por exemplo:
¡Hola! Yo me llamo Daniel = Olá! Eu me chamo Daniel
Mas não só preciso me identificar, eu de fronte para os outros...
Também preciso identificar aos outros de fronte para mim...
¿Tú como te llamas? = Você como se chama (Tu como te chamas)?
...pergunto eu a um de vocês.
E cada um de vocês, ao seu momento, responde:
Yo me llamo Juan = Eu me chamo João
Yo me llamo María = Eu me chamo Maria
Eu os identificaria assim:
Tú te llamas María = Você se chama Maria (Tu te chamas Maria)
Tú te llamas Juan = Você se chama João (Tu te chamas João)
Ou acaso vocês me apresentariam ao seu colega, com esta expressão:
Él se llama Juan = Ele se chama João
Ella se llama María = Ela se chama Maria
Até aqui, ainda com essa complicação das diferencias hierárquicas de uso do “você” e do “usted”, que é formal no castelhano, a coisa funciona igualzinho que nos padrões do espanhol.
Yo, igual que o Eu da língua portuguesa, identifica ao sujeito que fala, ao produtor ou emissor da mensagem. Todos somos “yo” enquanto estamos falando. É o que chamamos de primera persona, primeira pessoa em português.
Tú ou Usted, igual que Tu ou Você no português, é o destinatário, o receptor da mensagem. Todos somos “tú” enquanto alguém fala para cada um de nós. Gramaticalmente é a segunda pessoa, segunda persona no idioma castelhano.
Cuidado com a concordância! Tanto “usted” como “você”, são segunda pessoa, mas devem conjugar-se como terceira. Igual que:
Él ou Ella. Como Ele ou Ela na língua de Camões, na língua de Cervantes esta é a que chamamos Tercera persona. Ela, a terceira pessoa, não participa da conversa, ainda seja objeto, assunto ou razão do diálogo. Qualquer de nós pode ser “él” ou “ella”, enquanto não for-mos algum dos “yo”, nem dos “tú” do discurso.
Quando duas ou mais pessoas entram em quaisquer destas categorias, começam trabalhar os plurais; Nosotros, Vosotros/Ustedes, Ellos/Ellas, equivalentes aos Nós, Vós/Vocês, Eles/Elas do idioma português.
Singular
Yo = Eu
Tú = Tu
El, Ella, Usted = Ele, Ela, Você
Plural
Nosotros = Nós (A gente)
Vosotros = Vós
(La gente) Ellos, Ellas, Ustedes = Eles, Elas, Vocês
Na língua espanhola “el señor”, tradução literal de “o senhor”, é o mesmo que dizer “aquele homem”. Como tratamento, a semelhança de doutor, padre, engenheiro, marechal, professor, etc. emprega-se “señor” – ñ tem o som de nh em português – sem determinante, para dirigir-se cortesmente a quem não pertence a nenhuma dessas categorias. Igual acontece com “la señora”, em relação com “a senhora”.
Enquanto à “a gente”, traduzido literalmente “la gente”, em espanhol e o mesmo que dizer “os outros”. Ou seja; todo mundo exceto a gente!
Continuamos?
Até a próxima!
Daniel Kovac