PRATIQUE SEU ESPANHOL - VISITE REGIÃO DOS LAGOS
em 08 de Setembro de 2019
O espanhol é uma das língua mais conhecidas em todo o mundo: além da Espanha, ele também é falado oficialmente em mais 22 países, em sua maioria situados na América Central e América do Sul. Esta abrangência do idioma o colocou no terceiro lugar entre as línguas mais faladas no mundo, perdendo apenas para o mandarim e o inglês. Mas apesar de estarmos rodeados por este idioma, ele tem características de linguagem diferentes em cada país.
O espanhol é considerado uma língua muito rápida, cheia de expressões locais e gírias nas conversas informais. Tanto que podemos confundir facilmente algumas palavras com o português, as chamadas falsos amigos. Mas se você quer melhorar seu vocabulário, fique ligado nas gírias mais usadas na Espanha, Argentina e México:
Esta gíria pode ter diversos significados, mas é usada para indicar que concordamos com alguém ou alguma coisa. Ela quer dizer “ok”, “tudo bem”, “tá bom” e outras expressões afirmativas que também usamos no português.
¿Vamos a tomar un cafe? ¡Vale! – Vamos tomar um café? Vamos!
¿Puedes quedar acá hoy? Vale. – Pode ficar aqui hoje? Tudo bem.
Podemos usar esta gíria para falar de algo ou alguém que curtimos, estamos afim ou gostamos muito. É muito utilizada entre os jovens espanhóis e é o nosso “curtir”.
Me mola viajar. - Eu curto muito viajar.
¡Cómo mola tu camiseta! – Curti sua camiseta!
Na maioria das vezes, usamos esta gíria para falar coloquialmente sobre pessoas mais velhas. Na Espanha, tío e tía são usados em gírias para meninos e meninas mais jovens.
Evites hablar con esta tía. – Evite falar com essa menina.
¿Has visto aquél tío? – Você viu aquele menino?
Os argentinos usam muito essa expressão para começar uma frase, algo como o nosso “escuta”, “viu” ou “então”. Porém, eles têm o costume de encurtar essa gíria, tirando as duas primeiras letras da palavra, saindo algo como “cuchame”.
Escuchame, ¿tienes hambre? – Então, você está com fome?
Escuchame, ¿por qué no viniste ayer? – Viu, por que você não veio ontem?
Tem o mesmo uso do “tchê” do sul do Brasil. Pode ser usado para se dirigir a alguém, expressar uma surpresa ou chamar a atenção.
¡Che, dame las llaves! - Hey, me dá as chaves!
¿Che, por qué hiciste eso? – Hey, por que você fez isso?
Se você conhecer um argentino gente boa, legal e simpático, pode falar que ele é buena onda. Esta gíria é bem comum para elogiar as pessoas que são agradáveis de se conviver.
Ella es buena onda. – Ela é gente boa.
Conocí un tío muy buena onda. – Conheci um menino muito gente boa.
Apesar de também ser o significado de “pai”, quando os mexicanos querem dizer com muita surpresa algo muito legal, eles utilizam esta gíria.
¡Qué padre! – Que legal!
¡Esto está padrísimo! – Isto está muito legal!
Se você escutou algo inacreditável e quer dizer algo como “não brinca!”, “mentira” ou “sério mesmo?”, é só usar esta gíria.
¿Fuiste ayer a la fiesta? ¡No manches! – Você foi ontem na festa? Não brinca!
¡No manches, se me olvidó que tengo prueba! – Não brinca, me esqueci que tenho prova!
Se você se lembra do seriado mexicano Chaves, deve saber que esta gíria popular significa menino. Pois ela continua a ser muito usada no México, tanto no masculino quanto no feminino.
¿Quién es aquél chavo? – Quem é aquele menino?
Esta chava es muy chistosa. – Essa menina é muito engraçada.