O título desse artigo claramente não pode ser levado a sério. É uma brincadeira feita com o hábito do portunhol que o brasileiro tem quando acredita que falar espanhol é fácil, quase igual ao português. A essas expressões citadas podemos incluir outras como: "mi casa su casa", "pero que sí, pero que no", "hasta la vista, baby".
Essas invenções feitas pelos brasileiros, seja por instinto de sobrevivência em outro país ou por brincadeira mesmo, se dão pela impressão de que para falar espanhol basta incluir uma "i" no meio das palavras, fazer um sotaque mais empostado e colocar a língua no céu da boca.
Por essas e outras surge o vocabulário em portunhol onde:
- Momento vira momiento
- Centro vira cientro
- Fresas viram moriangos
- Helado vira sorviete
- Seis vira sieis
A confusão é até compreensível já que, realmente, muitas palavras em espanhol usam os famosos "ue" e "ie", tais como:
Português ---> Espanhol
Conto ---> Cuento
Encontro ---> Encuentro
Morto ---> Muerto
Prova ---> Prueba
Corpo ---> Cuerpo
Então, fica a questão: Como saber a diferença? O que fazer para não errar?
A resposta é relativamente simples: estudar, estudar, ler, ouvir músicas, ver filmes e estudar mais um pouquinho.
Fonte: www.dialogohispano.wordpress.com