
Como se diz "acertar e errar"?

em 09 de Novembro de 2023
"On the money", ou "right on the money", como também é frequentemente usada, está entre as várias expressões idiomáticas sobre exatidão. Pode ser traduzida como “acertar em cheio”, “corretíssimo” ou “com toda razão''. Existem também: 'on the mark', 'on the target', 'on the dot', e 'spot on', para citar alguns. Essas expressões idiomáticas provavelmente têm raízes no arco e flecha (bow and arrow). Todas elas expressam atingir o centro de um alvo que normalmente é marcado com um ponto ou marca.
Já "right on the money" não vem da mesma raiz. A maioria das fontes concorda que essa expressão tem a ver com corridas de cavalos, especificamente as apostas. Um cavalo vencedor seria 'on the money'. Um cavalo perdedor seria 'out of money’. Vejamos alguns exemplos:
-Shania guessed there were 126 jelly beans, and she was right on the money.
-Her prediction was right on the money.
-Every criticism she made was right on the money.
-Some of his material is right on the money.
-His reports are always right on the money.
E você, já conhecia essas expressões?