O espanhol é uma língua de origem latina assim como o português e as duas possuem grande semelhança em sua escrita, vocabulário e demais características, porém devemos estar atentos às palavras que não são o que parecem, essas palavras são chamadas de "falsos cognatos" ou "falsos amigos".
Os falsos cognatos do espanhol podem existir no português e lembram o som ou significado no nosso idioma. Devemos estar atentos a essas "pegadinhas" que o espanhol tem em relação ao português para não pecar pelo erro.
É o caso da palavra espanhola "embarazada", que nos lembra uma situação embaraçosa, complicada ou vergonhosa. No entanto, quando você ouvir alguém dizendo que "la mujer está embarazada", significa que ela está grávida.
Isso acontece também com "vaso", se no português é um objeto onde colocamos terra para plantas, no espanhol significa copo. Daí vem uma frase que sempre digo, nunca peça "un cuepo de Cueca Cuela" e sim "un vaso de Coca Cola".
"Calzada", não se refere ao lugar onde os pedestres caminham, pelo contrário, é na verdade o lugar destinado ao tráfego de automotores. Podemos traduzir como pista. Por exemplo, "El auto está fuera de la calzada", significa que "O carro está fora da pista". Diferenciar esta palavra pode ser muito importante para evitar acidentes, principalmente se você for pedestre, devendo então andar na "vereda" e não na "calzada.
Temos muitos outros falsos cognatos e devemos saber diferenciar cada um deles para não errar feio apostando no portunhol. Fale com seu professor de espanhol e peça para lhe ajudar a diferenciar alguns falsos cognatos.
|