Foto de Juliana G.
Juliana há 2 anos
Enviada pelo
Site

Dúvida inglês

Olá, pessoal. Estou precisando tirar uma dúvida. Estou escrevendo um email para um amigo que mora no exterior e quero agradecer por alguns livros que ele me enviou. Gostaria de saber a melhor forma de agradecer por livros que eu nem sabia que existiam, mas que agora já são livros da minha vida. Qual é a melhor forma de escrever em inglês a frase: "mesmo que eu ainda não saiba que eles existem". Estou em dúvida se seria "even if I still don't know they exist". Muito obrigada!

Inglês Gramática
12 respostas
Professora Marina D.
Respondeu há 2 anos
Contatar Marina

Olá!

Vendo as respostas que já foram dadas, preciso ressaltar que usar did na frase, mesmo que negativa, obrigatoriamente exige que o verbo know esteja no infinitivo, portanto, I didn't KNEW está incorreto. 

Ao mesmo tempo, usar these books ao invés de the books é extremamente necessário na escrita com fluência.

As sugestões dos professores que mantiveram esses dois pontos, são válidas. 

Eu diria: Thank you so much for sending me these books which I didn't know existed, but now are part of my life.

Ps: peço que sempre que receber mais respostas em sua dúvida, leia todas e reavalie seu voto de melhor resposta, já que isso dá uma vantagem muito grande ao professor na plataforma e é injusto ter o voto uma resposta com erros

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta

Envie sua pergunta

Professor Demétrius G.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 2 anos
Contatar Demétrius

Bom, você não sabia que os livros existiam, mas agora sabe, então creio que o melhor seria "mesmo que eu ainda não soubesse que eles existiam", bastaria você trocar o tempo verbal, de don't para didn´t e de exist para existed.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Miguel R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 2 anos
Contatar Miguel Augusto

Juliana,

Thanks for sending me the books which I didn't know they existed but are part of my life from now on.

Espero tê-la ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Eduardo L.
Respondeu há 2 anos
Contatar Eduardo
Hi there. How are ya doing? A maneira mais adequada para essa situação séria" I didn't know these books existed, but now I do.", que a tradução seria: "Eu não sabia que esses livros existiam, mas agora eu sei.". Usando o Simple Past você consegue simplificar mais a frase. Lembrando que: Simple Past = Sujeito + did/didn't+ verbo em inglês na sua forma infinitiva (know) Example: I didn't know these books existed.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Danielle R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 2 anos
Contatar Danielle
Olá! Assim como a professora Marina, gostaria de ressaltar que há erros em algumas das respostas dadas anteriormente, incluindo os erros que foram apontados por ela. Alternativamente, estas são as minhas sugestões: "Thank you so much for the books you sent me! Although I didn't know they even existed before, they are now part of my life." "Thank you so much for sending me these books! I didn't even know they existed before, but they are now part of my life." Para finalizar, assim como a professora Marina, peço que os votantes tentem avaliar e sinalizar os erros em respostas anteriores, evitando votar positivamente em respostas com erros.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Clau A.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 2 anos
Contatar Clau

 

 Bom dia Juliana. Apos o seu agradecimento, basta mencionarI didn't know they even existed’.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Leandro L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 2 anos
Contatar Leandro

Even if I don't know that they exist yet.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Paolo A.
Respondeu há 2 anos
Contatar Paolo Moroni
Hi there! Even if I got no idea about theses books…

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Matheus M.
Respondeu há 2 anos
Contatar Matheus
de forma bem direta: even I didn't know they existed.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Alan M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Alan

"Even if I still don't know they exist" é uma tradução precisa e correta da frase em português. Então você poderia mandar assim mesmo.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Paula E.
Respondeu há 2 anos
Contatar Paula

Boa tarde, tudo bem?

Acredito que por ser um amigo não há necessidade de muita formalidade, então bastaria "even I didn't know the books existed"

Abraços

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Giovanna P.
Respondeu há 2 anos
Contatar Giovanna

Hi Juliana! 

Acredito que a melhor forma de escrever o que você quer dizer em inglês seja: "Even though I didn't knew these books before, now they're definitely part of my life!" 

A tradução seria: "Mesmo que eu não conhecesse esses livros antes, agora eles são definitivamente parte da minha vida!" 

E você pode adicionar a frase "I'm so glad you showed me them!" (Fico muito feliz de você ter me mostrado eles) para agradecer pelas indicações! 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta

Aprenda do seu jeito, no seu ritmo

Minerva IA
do Profes
Respostas na hora
100% no WhatsApp
Envie suas dúvidas pelo App
Escaneie o QR Code para baixar