Sim, seu entendimento do uso do pronome "se" na frase "El profesor se la enseñó" está correto, mas a frase "Luis enseña a bailar a María: Luis se lo enseñó a María" precisa de alguns ajustes.
Vamos analisar mais detalhadamente:
Quando se reformula a frase no passado usando pronomes de objeto indireto e direto, ficaria: "El profesor se la enseñó." “Se” é o pronome de objeto indireto (referindo-se a "los alumnos") e “la” é o pronome de objeto direto (referindo-se a "gramática").
Luis enseña a bailar a María.
Quando se reformula a frase no passado com pronomes: - Luis le enseñó a bailar a María. Nesta frase, "le" é o pronome de objeto indireto (referindo-se a "María") e "a bailar" é o objeto direto que não é substituído por um pronome porque é uma ação.
Portanto, a frase “Luis se lo enseñó a María” não está correta, porque "lo" se refere a um objeto direto, mas "enseñar a bailar" como um conjunto (a ação de ensinar a bailar) não é substituída da mesma maneira. Nesse caso, devemos manter "a bailar" como está e usar "le" para María.
Então a frase correta seria: Luis le enseñó a bailar a María.
Espero que esta explicação tenha ajudado! Se tiver mais dúvidas, sinta-se à vontade para perguntar.
El profesor enseña gramática a los alumnos.
El profesor se la enseñó.
Está correcto SE reemplaza a LE como completo indirecto, por estar antes de un complemento directo LA (Gramática) de tercera persona.
Luis enseñó a bailar a María. Luis se lo enseñó.
Luis LE LO enseñó a María.
LE como completo Indirecto, al estar antes de un complemento directo de tercera persona se convierte en SE, y LO es el complemento directo que sustituye a Bailar
olá Oswal.
O uso do "se" em espanhol é utilizado para substituir uma pessoa que realiza a ação.
"Se" inclusive é um pronome de "objeto directo", que nesses casos que você colocou como exemplos vão acompanhado de um pronome LA e o pronome LO
o que acontece?: quando temos uma pessoa que realizaou a ação e logo depois se fala dessa ação ja mencionada anteriormente devemos substituir essa pessoa por "se"
é por isso que se fala el profesor "se" + la enseño => se (o profesor) que inclusive é mencionado dentro da frase, pode acontecer isso ? sim, em epsanhol é comun; e "la" (gramatica)
o mesmo caso com o outro exemplo: luis se lo enseño a maria ==> "se" (luis); lo (enseñar a bailar en pasado), nesse caso você colocou "enseño". eu faria uma frase como: luis "LE" enseña a bailar, seria mais certo de falar. "LE" quem é? => Maria. e em presente-
Vamos a analizar cada frase por separado para asegurarnos de que todo esté claro:
"El profesor enseña gramática a los alumnos... ¿Quién enseñó esa gramática? El profesor se la enseñó..."
"Luis enseña a bailar a María: Luis se lo enseñó a María"
En resumen:
Otro ejemplo para ilustrar:
¿Tienes alguna otra pregunta sobre el uso de los pronombres en español? Estaré encantado de ayudarte