Savoir vivre ! Expressão muito usada pelos franceses. Eles mesmos admiram a arte de « savoir vivre », que pode ser interpetrada como : saber aproveitar a vida além do trabalho e das obrigações, viajar, conversar com os amigos em um café, passear no parque, ler um livro, etc !
Bonjour Ana, ça va bien?
Se utilizarmos "Savoir de vivre", com a preposição "de", a frase acaba perdendo seu sentido gramaticalmente, pois se traduzíssemos ficaria "Saber de viver". Logo "Savoir Vivre" é a correta e inclusive muito utilizada pelos franceses, quer dizer viver intensamente, uma vida sem limites!
Outra frase famosa e que segue a mesma filosofia, é "Joie de vivre!", que quer dizer "Alegria de viver!"
Espero ter ajudado, bisous!
O correto é “ savoir vivre”. Quer dizer literalmente “saber viver “, ou seja viver intensamente. É muito usado na língua francesa. Agora “savoir de vivre” é incorreto, é como dizer em português “saber de viver “, estranho né?! Pois é, é a mesma sensação de estranho quando se diz “savoir de vivre” em francês.
Ex: le savoir-vivre en société: quer dizer “saber viver numa sociedade “.
Tem uma expressão um pouco parecida à essa que é “savoir-faire “.