Foto de Alexandre A.
Alexandre há 5 anos
Enviada pelo
Site

Just e only no mesmo contexto

Está correto falar em inglês "You are just an only guy" ? Eu acredito que não mas não consegui encontrar um motivo.

Inglês Gramática Básico Conversação
10 respostas
Professor Michael F.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 5 anos
Contatar Michael
You're just a lonely guy, se quis dizer Você é apenas um cara solitário. You're just one guy, se quis dizer Você é apenas um cara. Foi outra coisa? Se foi me diga o que quis dizer em Português que traduzo e explico porquê sim ou não.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Tutoria com IA
Converse com a Minerva IA e aprenda, tire dúvidas e resolva exercícios
Professor Arthur L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 5 anos
Contatar Arthur
As duas palavras têm o mesmo sentido. É só escolher uma.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Edmo J.
Respondeu há 5 anos
Contatar Edmo de Lima
Talvez você poderia utilizar "ordinary" para se referir a alguém sendo uma pessoa comum, sendo assim ficaria "you're just an ordinary guy". Se o contexto que você buscou foi esse, use esta frase como referência

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Diones S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 5 anos
Contatar Diones
You're just a guy soa melhor. Às vezes as palavras se combinam em inglês, na dúvida tem as combinações e veja qual dia melhor.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Larissa D.
Respondeu há 5 anos
Contatar Larissa

Está incorreto. Na tradução literal verificamos o seguinte: “Você é apenas um único um cara”. O uso das palavras “just, an, only” torna a frase redundante, pois foram utilizadas três palavras que podem ter um mesmo sentido. Dessa forma, o correto seria: “You are just a guy OU You are only a guy” para “Você é só um cara”.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Geovane R.
Respondeu há 5 anos
Contatar Geovane
O ideal seria "You are just a guy" (Você é apenas um cara)... Mas se sua intenção é falar que o cara é solitário daí você diz "you are just a lonely guy" (Você é apenas um cara solitário). Just e only na mesma frase da a sensação de redundância... ERRADO - "you are just a only guy" (Você é apenas um cara somente)... Fica redundante...

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Yuri D.
Respondeu há 5 anos
Contatar Yuri
Não há necessidade de usar as duas palavras. O mais correto seria "You are just a guy" "Você é apenas um cara" ou "You are the only guy" " Você é o único cara"

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Ana Q.
Respondeu há 5 anos
Contatar Ana
Tem respostas muito boas, gostaria de incluir a opção mais informal: You are just an average Joe. Average Joe (plain Jane para a versão feminina) é uma expressão similar ao "João da esquina" em português e é usada com certa frequência em inglês para se referir a uma pessoa qualquer na multidão. Ela pode carrega um leve tom pejorativo, logo é bom ter cuidado para não ofender. Segue um exemplo (sem tom pejorativo): What’s it like playing Augusta National Golf Club for Average Joe golfers? First of all, it’s surreal. Como é jogar o Augusta National Gulf Club para um golfista "qualquer"? Primeiro de tudo, isso é surreal.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Alan M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Alan

Vejo que sua dúvida já foi respondida. Se estiver precisando aprender ingles com aulas focadas em conversação, entre no meu perfil, beleza?

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Wallace M.
Respondeu há 5 anos
Contatar Wallace
Nesse caso você terá a seguinte tradução: "Você é apenas um único cara. ". Perceba que a expressão fica redundante ainda que você não compreenda isso de imediato, pois está em Língua Inglesa, mas você poderia reescrever a frase a fim de melhorar a fluência de suas palavras para: Opção 1 - You are just a guy (Você é apenas um cara). Opção 2 - You are an only guy (Você é um único cara) Obs.: Lembre-se que há certas expressões que não devem ser traduzidas ao pé da letra, por isso deve-se analisar o contexto para a emissão da mensagem. De maneira isolada como você colocou essas são as possíveis traduções.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Minerva IA
do Profes
Respostas na hora
100% no WhatsApp
Envie suas dúvidas pelo App. Baixe agora
Prefere professores para aulas particulares ou resolução de atividades?
Aulas particulares
Encontre um professor para combinar e agendar aulas particulares Buscar professor
Tarefas
Envie sua atividade, anexe os arquivos e receba ofertas dos professores Enviar tarefa