Olá boa noite,
estava buscando a tradução de uma letra em ingles em um site e me deparei com mais de uma tradução possivel para um termo em ingles dentro da seguinte frase:
"A word we've only heard
But can't begin to know the meaning of"
a primeira tradução que o site da é:
"Uma palavra que só ouvimos
Mas que não podemos começar a saber o seu significado".
Entretanto uma das outras sugestões (que eu acredito ser mais coerente) para a parte em negrito que é o foco da minha duvida é "imaginar".
Diante disto gostaria de saber se tradução "imaginar" para a expressão "begin to know" dentro do dado contexto estaria correta, e se possivel, gostaria de saber de que outras maneiras pode-se interpretar esta expreção