Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
Hi Ana!
Não usaria o artigo definido "the" em nenhum dos trechos da frase pois ele funciona diferente no Inglês em relação ao Português e dá o sentido de limitação, especifificidade, e não de algo em geral, não especificado, como acontece no português.
Então a tradução mais fiel em sentido seria "Music is the manifestation of restlessness and consolation of insanity".
; )
Music is the manifestation of the restlessness and the consolation of the insanity.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.