L'autre qu'on adorait,
Qu'on cherchait sous la pluie;
L'autre qu'on devinait,
Au détour d'un regard
L'autre à qui l'on donnait
Du vent et des bijoux
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous,
extraído de Léo Ferré "Avec le temps"
Sergio, tudo bem? Não entendi a sua dúvida aqui em relação ao seu pedido de Letras pois é um texto em francês sem você questionar o que quer analisar dele, ou nele por exemplo. Poderia especificar? obrigado.
Olá Sérgio.
Creio que o enunciado tenha saído truncado...
Por se tratar de um poema, fica difícil a interpretação sem tê-lo completo. O.mesmo ocorre com.a tradução, a seguir:
O outro que amamos
Que buscamos na chuva;
O outro que nós imaginamos,
Em um átimo
O outro que foi dado
Vento e jóias
Para quem alguém teria vendido sua alma por alguns....
Talvez seja interessante você republicar a dúvida...
Estou por aqui.
Saudações