Da vida eu quero a sorte de compartilhar ela inteirinha com você.
Da vida, eu quero sorte de compartilhar ela inteirinha com você.
Da vida eu quero a sorte de poder compartilhar ela inteirinha com você.
Tem virgula? O contexto fica melhor com o "poder" ou sem?
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
Thayane, veja:
Da vida, quero a sorte de compartilhá-la inteiramente com você.
Segundo a língua padrão, temos:
1. Vírgula obrigatória, mostrando inversão dos termos da frase e dando ênfase ao termo.
Quero [a sorte de compartilhar a vida inteiramente com você] da vida. - quero algo de algo - VTDI
2. Verbos terminados em R, S e Z pedem -lo/-la como objetos diretos: Fi-lo porque qui-lo.
3. Inteirinha é adjetivo; o advérbio que modifica o verbo é "inteiramente". Muito comum usarmos adjetivo com função de advérbio na língua oral, informal: Aprendi rápido (rapidamente). / Chegou apressado (apressadamente) à aula.
4. Na forma "eu" dos verbos, pode-se omiti-lo sem prejuízo de entendimento: Quero aprender francês. / Gosto de idiomas.
Espero tê-la ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
Olá Thayne, na verdade, primeiramente, compartilhar ela consiste em um vicio de linguagem, por tanto, considerando-se a colocação pronominal mais adequada a esse contexto seria: compartilhá-la com você. Quanto a construção da frase poder, ao meu ver, fica implícito quando você não o escreve, portanto, as duas alternativas para você seria.
1. Da vida eu quero a sorte de compartilhá-la inteirinha com você.
2. Da vida eu quero a sorte de compartilhar ela inteirinha com você (apenas em termos poéticos, como poesia e músicas)
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.