AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH o doce som da música brasileira em nossos ouvidos.
Certo, essa música já está velhinha. Mas a informação vem e vai e a moda continua, então porque não falar dela?
Keep calm pra cá, keep calm pra lá, mas que diacho é esse Keep Calm?
Era uma vez, a segunda guerra mundial. Europa já estava tremendo porque se lembrava dos efeitos da primeira - e como armas tendem a se inovar com o passar do tempo...
Os britânicos, que sempre gostaram de uma boa guerra (guerra das rosas, guerra dos cem anos, guerras mundiais, locais e vai indo) logo viram que se a alemanha ocupasse o território deles haveria problemas. E eis que o cartaz do Keep Calm and Carry On foi criado, para motivar os cidadões britânicos.
E que que isso aí significa?
Keep - verbo manter, continuar.
Calm - Calmo. Derp.
and - conjunção e
carry on - phrasal verb também indicando continue fazendo o que estava fazendo.
Ou seja
KEEP CALM AND CARRY ON
FIQUE CALMO E CONTINUE
só que não né Freddie
E esse tal de Keep, quem que Keep?
Aí que está o lance. Keep calm quem for mandado, porque Keep está no IMPERATIVO (aquela forma verbal que você usa pra dar ordens, manja?). Só que no inglês a única diferença é que você usa o verbo SEM SUJEITO (ou seja, sem nenhuma pessoa na frente dele). Capisco?
Aí então quando @ tchítcher falar
OPEN THE BOOK - El@ está mandando você abrir o livro
STOP TALKING - El@ está mandando você parar de falar
DON'T FORGET TO DO YOUR HOMEWORK OR I'LL STRANGLE YOU - El@... está dizendo que te ama muito e você merece um beijinho!
TÁ, MAS ESSE TAL DE IMPERATIVO AÍ. SÓ PRA SAIR MANDANDO NOS OUTROS MESMO? OU VALE PRA OUTRAS COISAS?
OPA, demorou, vale sim. Se eu te falar por exemplo
"Please, come in."
Eu não estou mandando você entrar, estou meramente te convidando a entrar. Se eu falar "Take a sit" eu não estou mandando você sentar (necessariamente), mas sim oferecendo uma cadeira para você.
Agora, se @ tchítcher olhar fundo nos seus olhos e falar
SPEAK ENGLISH MOTHERF*****
É porque você devia estar falando inglês e isso não é uma opção (sorry kids).