A importância do inglês para profissionais de tecnologia
em 28 de Agosto de 2024
Uma das definições para “contexto”, do dicionário Aulete, diz o seguinte:
Contexto: aquilo que constitui o texto na sua totalidade; o conjunto dos elementos textuais em que se encontra uma palavra ou passagem, e que modifica ou esclarece o sentido desta.
Atenção ao que foi mostrado: o contexto “modifica ou esclarece” o sentido de um determinado trecho ou palavra. Sendo assim, precisamos dele para analisar o que é dito ou escrito.
Para que você entenda melhor como funciona na prática, vamos agora tomar como exemplo duas palavras em inglês: record e tear.
Record: pode ser usado como verbo ou substantivo. Como verbo, significa “gravar”; como substantivo, pode significar “recorde” ou “disco”. Pergunta: você teria certeza do significado de “record” se o encontrasse assim?
“…records in Brazil and in the USA.”
No trecho acima, aparentemente fácil de traduzir, “record” pode ser tanto um verbo quanto um substantivo. Do jeito que está, realmente não há como definir com exatidão. Mas, com um contexto maior, temos definições mais precisas.
É importante dizer que a pronúncia de “record” no primeiro caso é diferente de “record” no segundo. Os símbolos fonéticos comprovam isso: record (verbo) – [rɪˈkɔːd]; record (substantivo) – [ˈrek.ɔːd]
Tear: pode ser usado tanto como verbo quanto como substantivo. Como verbo, pode significar “rasgar”; como substantivo, pode significar “lágrima”. Vale dizer que a pronúncia também é diferente entre “tear”(verbo) – [teər] e “tear”(substantivo) – [tɪr]. Pergunta: você saberia definir o significado exato de “tear” se o encontrasse assim?
“…tear isn’t bad.”
No trecho acima, que parece simples, “tear” poderia ser interpretado de maneiras diferentes. Vai depender do contexto. Então, vamos elaborar dois entre os muitos possíveis.
Temos ainda outros dois exemplos interessantes, com “leave”(“left” no passado) e “go” (“went” no passado). Então, vamos a eles.
Tomando a sentença “he left the book at home” como exemplo, temos a seguinte tradução: “ele deixou o livro em casa”. Porém, sem um contexto, não dá para saber se ele deixou de propósito ou se deixou sem querer(esqueceu). Veja que ao ouvir esta frase, sem mais nada, você não tem certeza do que realmente houve, já que “left” pode ser usado nos dois casos. Confira os exemplos a seguir e veja como “left” pode se referir a “deixou de propósito” ou a “deixou sem querer”(esqueceu), dependendo do contexto.
Ao ouvir ou ler o trecho “he went to New York”, o interpretamos como “ele foi para Nova Iorque”. Tudo bem. Não há nada de errado com esta tradução. Mas, aí vem a pergunta: “ele foi para Nova Iorque e já voltou ou ainda está lá?”. Bom, a resposta novamente vai depender do contexto, da situação envolvida. Ao usar “went“, pode ser que ele já tenha voltado ou não. Observe nos exemplos.
Um dos principais motivos de reprovação de mensagens está relacionado ao contexto. Ou é insuficiente, ou não há nenhum, o que torna a resposta imprecisa ou a inviável. Frequentemente, nos deparamos com perguntas descontextualizadas, por exemplo, “qual o significado de ‘I take…?” ou “como dizer ‘faz muito‘ em inglês. Veja uma pequena amostra das inúmeras possibilidades quando não se fornece o contexto – apenas com os dois assuntos “I take…” e “faz muito”.
Pessoal, posso garantir que estes exemplos são apenas a ponta do iceberg. Eu poderia ficar o dia todo aqui imaginando outros exemplos de uso para “I take…” e “faz muito” e, mesmo assim, poderia não conseguir dar a resposta que o usuário procura, se eu não souber o contexto. Viram agora porque as mensagens sem ele são reprovadas?
Estudar ou praticar o inglês ou qualquer outro idioma sem um contexto, com palavras isoladas, é como dar um tiro no escuro: você não tem garantia nenhuma de que vai atingir os seus objetivos – de que vai entender ou ser entendido. O contexto dá vida a tudo que ouvimos, falamos, lemos ou escrevemos. Lembre-se sempre disso.