“Have” e “have got” são, na verdade, sinônimos em alguns usos, mas nem sempre podem ser usados de forma intercalada, o que se torna bastante confuso, principalmente para alunos “beginners“. A princípio, podemos dizer que, quando sinônimos, “have” e “have got” significam “ter” em Português. Vejamos alguns exemplos:
>> Na afirmativa:
- I have a new car. = I have got a new car. = Eu tenho um carro novo.
- He has a new car. = He has got a new car. = Ele tem um carro novo.
- We have to clean the house. = We have got to clean the house. = Nós temos que limpar a casa.
>> Na negativa:
- I don’t have a new car. = I haven’t got a new car. = Eu não tenho um carro novo.
- He doesn’t have a new car. = He hasn’t got a new car. = Ele não tem um carro novo.
- We don’t have to clean the house. = We haven’t got to clean the house. = Nós não temos que limpar a casa.
>> Na interrogativa:
- Does he have a new car? = Has he got a new car? = Ele tem um carro novo?
- What time do we have to be back? = What time have we got to be back? = Que horas temos que estar de volta?
- How many children do you have? = How many children have you got? = Quantos filhos você tem?
No entanto, “have got” é mais informal que “have” e é usado principalmente no inglês falado, especialmente no inglês britânico. Outra característica do “have got” no inglês falado é que suas formas contraídas (I’ve got, you’ve got, he’s got, she’s got, they’ve got, we’ve got, it’s got) são muito mais comuns. Portanto: “I’ve got a cold” é muito mais comum de se ouvir do que “I have got a cold“.
Agora, percebam que as frases acima são todas no presente. Se formos usar o verbo “ter” no passado ou no futuro normalmente não usamos o “have got“. Mas usamos o “have“. Veja abaixo:
>> No passado: We had to clean the house = Nós tivemos que limpar a casa.
>> No futuro: You’ll have to wait here. = Você terá que esperar aqui.
Outra dica legal é que o “got to” ou “got a” são normalmente pronunciados juntos e soam como “gotta“. Normalmente escreve-se “gotta” para representar o inglês falado, apesar de não ser aceito na linguagem escrita mais formal, mas é comumente visto em letras de músicas, mensagens na internet, mensagens para amigos, etc.
Vamos exemplificar novamente:
- I’ve got a feeling. = I’ve gotta feeling. (inglês falado)
- I’ve got to go now. = I’ve gotta go now. (inglês falado)
- You’ve got to help me. = You’ve gotta help me. (inglês falado)
- We’ve got to tell them. = We’ve gotta tell them. (inglês falado)
- They’ve got to try again. = They’ve gotta try again. (inglês falado)
E para terminar, nos exemplos acima a forma contraída do “have” (‘ve) usada com I, you, we e they normalmente é omitida, ficando assim:
- I gotta feeling. = I’ve gotta feeling.
- I gotta go now. = I’ve gotta go now.
- You gotta help me. = You’ve gotta help me.
- We gotta tell them. = We’ve gotta tell them.
- They gotta try again. = They’ve gotta try again.
Já para he ou she não é nada comum omitir a forma contraída do “has” (‘s).