Cosa unisce la pizza più famosa e un ottimo dolce natalizio?
em 23 de Dezembro de 2021
Meu amigo, minha amiga, hoje eu gostaria de conversar com você sobre uma particularidade aparentemente meio esquisita da língua italiana:
todos os que conhecem alguma coisa sobre o nosso idioma sabem que, em um relacionamento formal, o italiano chama de "Lei" (literalmente: ela) o interlocutor, seja mulher seja homem.
Esse detalhe de nossa língua acaba criando algumas dúvidas nos alunos brasileiros que estão dando os primeiros passos no aprendizado do italiano. Alguém no começo se pergunta porque, para expressar uma postura reverencial, não se possa usar "Lui" (literalmente: ele) falando com um homem. Por quê? Normalmente a resposta que se dá a esse questionamento é um simples: "Perché no!!!" pronto e acabou. Com o tempo os alunos brasileiros se acostumam com esta esquisitice da língua italiana e o problema é deixado de lado.
Na verdade, a maioria dos italianos também desconhece os motivos desse uso tão comum, mas aparentemente extravagante da nossa língua.
Vamos ver, então, de onde nasce este uso do "Lei" como pronome de tratamento.
Na língua italiana existia, desde suas origens, uma forma para expressar uma postura reverencial com o interlocutor que previa o uso do "Voi" (literalmente Vós) mesmo quando se falava com uma só pessoa. Trata-se de um uso que provavelmente o italiano antigo, como o português, herdou do latim tardio. Chegou uma hora, muito provavelmente devido à influência exercida pela Espanha sobre boa parte da Itália depois das guerras da primeira metade do século XVI, em que, para aumentar o grau de reverência utilizada para falar com pessoas particularmente importantes, se começou a ressaltar uma qualidade da pessoa, por exemplo “ la Vostra Eccellenza”, “la Vostra Signoria”, e a tornar essa qualidade o novo sujeito da conversa. E então fingia-se falar não mais com “Voi”, mas com “la Vostra Signoria”, “la Vostra Eccellenza”, e isso aumentava o grau de reverência e de distância entre os interlocutores. Tudo isso, como talvez você já saiba, aconteceu no português também. Na língua italiana aconteceu algo a mais: para evitar repetir muitas vezes expressões como “Vostra Signoria” ou “Vostra Eccellenza”, começou-se a usar um pronome que pudesse substitui-las e então se iniciou a usar “Lei” (ela) para se referir à “Vostra Eccellenza” ou à “Vostra Signoria”, que eram e são expressões femininas.
Eis aqui o porquê em italiano se chamam de “Lei” os homens também.
Um grande abraço e até a próxima.
Ilario Giannelli