ESTOU MORRENDO DE VONTADE
Foto de Rodrigo L.
Por: Rodrigo L.
27 de Junho de 2021

ESTOU MORRENDO DE VONTADE

Sabe como dizer em inglês?

Inglês Conversação Geral

Uma expressão que geralmente vem a calhar, principalmente para as mulheres gravidas, pois é normal elas dizerem que estão morrendo de vontade de comer ou beber algo (geralmente este algo ou é muito bizarro ou de difícil acesso).

A expressão estou morrendo de vontade é figurativa, pois ninguém está literalmente morrendo quando fala essa frase. Usamos apenas para enfatizar um desejo muito forte que temos por algo.

Para expressar este forte desejo, existe uma estrutura em inglês para falar que está com muita vontade de fazer ou comer algo. A expressão é “I’m dying for” seguida de um substantivo (geralmente algo de comer ou de beber), ou você pode usar “I’m dying to” (note que esta expressão tem “to” no final e não “for” como na primeira expressão) seguida de um verbo para dizer que está morrendo de vontade de “fazer” alguma coisa.

A diferença entre as duas estruturas está na preposição que você irá utilizar, por isso fique atento a esse detalhe, porque dependendo de qual preposição você colocar, poderá mudar a frase por completo.

This chef lost 100 lbs eating pizza every day for one year | indy100 |  indy100

Agora veja nos exemplos abaixo o uso das duas expressões e compare cada estrutura:

Frases com dying to e dying for:

I’m dying for a Coke!  Estou morrendo de vontade de tomar uma Coca!

He’s dying to see that movie.  Ele está morrendo de vontade de ver aquele filme.

I’m dying for a pizza!  Estou morrendo de vontade de comer uma pizza.

Nos exemplos acima, é possível observar e diferenciar bem a forma como utilizamos dying to e dying for nas frases.

 

Agora, se por acaso você não estiver morrendo de vontade, e simplesmente com vontade de comer ou fazer algo, existe a expressão/verbo “to feel like“.

A forma para estruturá-la é bastante simples. Após o verbo, coloque um substantivo ou um verbo que esteja no gerúndio (construção preferida e comumente usada). Às vezes, você pode usar um simples it, tudo vai depender do contexto. Observe a diferença:

Exemplos:

I feel like having a beer.  Estou com vontade de tomar uma cerveja;

Do you feel like a cup of coffee?  Você está com vontade de tomar uma xícara de café?

If you don’t feel like it, don’t go! Se você não está com vontade, não vá!

Como vimos, só use o verbo feel like quando não estiver com muita vontade de comer ou fazer algo. Caso esteja morrendo (com muita vontade mesmo) de vontade de fazer ou comer alguma coisa, então use a estrutura Somebody’s dying to ou Somebody’s dying for, que você vai ser entendido perfeitamente.

 

 

Confira artigos similares

Aprenda sobre qualquer assunto