
PRESENT PERFECT

em 26 de Setembro de 2021
HOUSE OU HOME?
Quem nunca ficou confuso sobre quando usar as palavras home ou house corretamente? Essa dificuldade surge basicamente pelo simples motivo de que traduzindo, tanto uma, como a outra palavras, temos ‘casa’ no português. Não que esteja errado, mas todas as vezes que traduzimos, podemos perder o significado que cada palavra carrega em um determinado idioma. Por isso, professores não devem basear suas aulas em traduções, mas entender e passar o significado correto aos alunos.
No que se refere à definição de cada uma dessas palavras, o que temos de melhor a ser feito é recorrer ao dicionário. Então, veremos aqui as definições de acordo com o Dicionário de Cambridge:
Home: the house, apartment, etc. where you live, especially with your family
House: a building that people, usually one family, live in
Portanto, ‘home’ é o local onde uma pessoa mora (e com o qual tem conexões emocionais); pode ser uma casa ou um apartamento. Já ‘house’ é um tipo de construção onde a pessoa mora, ou seja, ‘house’ nunca servirá de sinônimo para a palavra ‘apartment’. De forma geral, ‘home’ seria o lar e ‘house’ o imóvel.
Vejamos então, alguns exemplos de expressões que sempre utilizaremos ‘home’ e ‘house’, as chamadas collocations. Conforme essas collocations se tornarem comuns no nosso vocabulário, menor será a chance de cometer os mesmos erros.
HOME COLLOCATIONS
HOUSE COLLOCATIONS
DICA: Nós nunca iremos para o lar de alguém, portanto nunca fale “I’m going to Anna’s home”. O correto é “I’m going to Anna’s house” ou “I’m going to Anna’s”, com o ‘house’ omitido.