Foto de Kiuller L.
Kiuller há 5 anos
Enviada pelo
Site

Necessidade do "en".

Bon soir! Eu gostaria de saber qual a necessidade do En na frase "Ils en sont presque là", já que se eu escrevesse "Ils sont presque là", já conseguiria entender o "Eles estão quase lá".

Professor Guillaume D.
Respondeu há 5 anos
Contatar Guillaume

Bonsoir,

Poderia dar o contexto dessa frase por favor?

"Ils sont presque là" seria "fisicamente" ou geograficamente. "Estão quase aí."

"Ils en sont presque là" tem um sentido idiomático: quase chegaram neste ponto/nível".

Mas para traduzir exatamente eu preciso do contexto.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Tire dúvidas com IA
Resposta na hora da Minerva IA
Enviar dúvida
Professor Miguel R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 5 anos
Contatar Miguel Augusto

Kiuller, não há necessidade estrita de uso do "en" nesta frase: Ils sont presque là.

 

Se o verbo indicasse origem, aí seria usado:

"Viennent-ils de Florianópolis ? Oui, ils en viennent.  

O pronome "en" substitui nomes com preposição "de", "du" e variações - comidas e bebidas, palavras de quantidade - un, deux etc.:

J´en suis sorti = je suis sorti de là.

"Les livres IV et V de l’histoire de Charlemagne sont empruntés à la chronique de Turpin ; ils en sont presque la traduction littérale." (internet) - ils sont la traduction des livres

As-tu une soeur? Oui, j´en ai une. 

Voulez-vous du café? Oui, j´en veux, merci. 

Espero ter ajudado. At.te, prof. Miguel Augusto Ribeiro. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Arnaud C.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 5 anos
Contatar Arnaud

Boa noite,

O uso de en reintroduz um complemento precedido por "de" (ex: je mange de la soupe - > j'en mange)

Portanto na frase "Ils en sont presque là" é subentendido que eles estão quase chegando em um determinado ponto de alguma jornada ou de algum processo (precisaria conhecer a frase anterior para determinar exatamente). 

Ex: La route est longue, mais ils en sont presque à la fin; Ils sont presque à la fin de la route.

Obs: "Ils sont presque lá" retira a relação com o complemento da frase anterior.

Espero ter ajudado.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Fernanda C.
Respondeu há 3 anos
Contatar Fernanda

Bonsoir, Kiuller !

Ça va bien ?

O "en" é um pronome relativo, os pronomes relativos possuem a função de "substituir" o sujeito da oração sem que fique muito repetitivo. Na frase "Ils en sont presque là", o "en" está se referindo a um sujeito já mencionado, é necessário contextualizar. :) 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Valérie L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Valérie

Salut, Valérie ici (: 

Em francês, a partícula "en" é usada para substituir informações previamente mencionadas ou implícitas na conversa. Em "Ils en sont presque là", "en" se refere a algo que já foi mencionado anteriormente ou é conhecido pelo contexto. Embora "Ils sont presque là" seja compreensível, "Ils en sont presque là" fornece mais contexto e clareza, indicando que eles estão quase atingindo um objetivo específico mencionado anteriormente. Em francês, "en" é frequentemente usado para evitar repetições e tornar a comunicação mais precisa, especialmente quando se trata de quantidades, destinos ou objetivos.

Merci, bisous ! 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Minerva IA
do Profes
Respostas na hora
100% no WhatsApp
Envie suas dúvidas pelo App. Baixe agora
Prefere professores para aulas particulares ou resolução de atividades?
Aulas particulares
Encontre um professor para combinar e agendar aulas particulares Buscar professor
Tarefas
Envie sua atividade, anexe os arquivos e receba ofertas dos professores Enviar tarefa