Gostaria de saber a tradução para o francês do seguinte ditado: O processo da vida é o amadurecimento da alma. Seria Le but l avie c’est la maturation de l’ame. Ou está incorreto
Andressa, veja:
"Le but" é o objetivo a ser alcançado, a finalidade, o propósito.
Le but de la vie est la maturation de l'âme.
O propósito da vida é a maturação da alma.
Espero tê-la ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro.
Andressa, se quiseres manter a ideia de processo (no sentido de curso, decurso, seguimento, etc.), podes dizer: "le processus de la vie est la maturation de l'âme".
Oi Andressa;
A boa traducao que pode respeitar tao a metafora do que a beleza dessa frase sera; "Le but de la vie est de renforçer l'âme".
A tradução seria " Le But de la vie est la maturation de l'âme"
utilizamos o Du ou De la quando fazemos a pergunta " de quoi?"
exemplo: le but, mas o but de quoi?
le but de la vie, pois vie é um substantivo feminino.
Espero ter ajudado
l'objectif de la vie est de rendre mature l'âme ou le but de la vie est de rendre mature l'âme.
Merci
Chris
Coucou, prof Valérie ici ! (:
A tradução correta do ditado "O processo da vida é o amadurecimento da alma" para o francês é:
"Le processus de la vie est la maturation de l'âme."
A sua tentativa "Le but de la vie c'est la maturation de l'âme" estava próxima, mas a palavra "but" significa "objetivo" em francês, enquanto "processus" se refere ao processo. Portanto, a tradução correta usa "processus" para capturar o significado de processo da vida.
Bons études.