Foto de Marlon M.
Marlon há 1 ano
Enviada pelo
Site

Qual a tradução?

qual seria a tradução da frase " A Cry From The Edge "
Professor Miguel R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Miguel Augusto

Marlon, sempre dependo do contexto. Possível tradução:

Um grito / choro / clamor / lamento do extremo / do limite 

Espero tê-lo ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Envie uma dúvida grátis
Resposta na hora da Minerva IA e de professores particulares
Enviar dúvida
Professor Rodrigo L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Rodrigo

Boa noite, Marlon!

 

A tradução mais apropriada para a sua frase é: "Um grito vindo do limite".

 

Espero ter ajudado!

Teacher Rodrigo Lotto

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Leandro L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Leandro
A tradução da frase "A Cry From The Edge" para o português seria "Um Grito do Limite" Em geral, sugere uma expressão de emoção intensa ou desespero vinda de um local ou situação de limite ou extremidade. Pode ser usado em contextos literários, artísticos ou figurativos para transmitir um apelo profundo ou uma necessidade urgente.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Edgard V.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Edgard
Pode ser algo como: Um choro ao extremo ou um choro (do) extremo

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Deborah L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Deborah

Um choro do extremo

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Arielle S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Arielle

Pode ser compreendido como "um choro/grito do limite/extremo)", resumida a uma expressão de sentimento por parte de quem a usa 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Robert P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Robert

Olá Marlon! 

Acredito que o contexto seria importante para traduzir essa frase. Porém sem ter o contexto poderia ser: "Um grito do limite". Outra opção "Um Grito da Margem". 

 

Espero ter ajudado. 

Abraços

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor João E.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar João

boa tarde, Marlon,  a tradução seria "Um grito vindo do limite"

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Loriana C.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Loriana

No sentindo literal seria como "um choro vindo da beira/limite", ou seja um choro extremo e intenso.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Daniel O.
Respondeu há 1 ano
Contatar Daniel

A Cry From The Edge = Um grito vindo de longe, de algum sentimento triste, que faz a pessoa estar preste a chorar

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Zolito L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Zolito

Um Choro Vindo do Extremo.
O termo tem similaridade com Far Cry From (Longe de Chorar).

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Elder S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Elder

A melhor resposta seria: um choro vindo do extremo...

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Inossse L.
Respondeu há 1 ano
Contatar Inossse

Dependendo da formalidade da língua que tu precisares, uma vez que a tradução tem que ver com situações e necessidades.

1. O clamor do limiar.

2. O clamor do limite.

3. O choro do fim.

4. O grito da ponta.

5. O reclamo da ponta.

Essas são sugestões, a tua necessidade estará em cada uma delas, segundo a situação!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Wendel C.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Wendel

Depende do Contexto em que essa expressão é usada, mas pode se referir a um grito emocional ou desesperado vindo de alguém ou de alguma situação crítica ou desafiadora

crítica

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Gustavo P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Gustavo

Boa tarde Marlon!

Na integra, a tradução seria: "Um grito da borda/beirada."
Como eu traduzo é: "Um grito do limite." Assim como o colega que já havia respondido traduziu.

 

Abraço!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Ellen A.
Respondeu há 1 ano
Contatar Ellen Victória

"um choro do limite"

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Vitória M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Vitória
A tradução da frase "A Cry From The Edge" para o português seria "Um Grito da Beira" ou "Um Grito do Limite," dependendo do contexto específico em que a frase é utilizada.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Bárbara V.
Respondeu há 1 ano
Contatar Bárbara

Olá. A Cry From The Edge poderia ser "um grito no limite"

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Daniel P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Daniel

Boa tarde Marlon, 

A tradução que você procura seria "Um Grito do Limite", podendo também ser um "Choro do Limite" ou até mesmo uma forma de sinalizar a chamada de atenção que esta pessoa deseja vinda de um lugar (psicológico) em que ela se encontra também no limite.

Maiores dúvidas estou a disposição,

Professor Daniel Prado.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Aline G.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Aline

Olá, Marlon! Estou um pouco atrasada rsrs..

Vamos lá, então!

A tradução direta da frase "A Cry from the Edge" é "Um Choro da Beira".

Podemos entender a frase, também, como "Uma Súplica da Beira", como se houvesse um pedido de ajuda da beira do precipício, onde alguém está em apuros e necessita ser salvo.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Marines M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Marines

Bom dia Marlon,

A tradução literal da frase "a cry from the edge" a cry" um grito  "from the edge" do limite"  A tradução muitas vezes pode e precisa ser ajustada para ser fiel ao que o autor quer transmitir. Aqui, pela letra da musica, ele quer transmitir que está em desespero. Aí fica à escolha do autor:

Um grito de desespero/ um grito de agonia/ um grito de aflição/ um grito de angústia. 

Como ele usa a palavra edge que quer dizer limite (aqui o limite é emocional) ele está no fundo do poço e não aguenta mais. Ele quer transmitir que chegou no fundo do túnel e não encontrou a luz. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Gabrielly S.
Respondeu há 1 ano
Contatar Gabrielly

Analisando no contexto da musica, "I cry from the edge" significa uma tristeza, um choro de uma pessoa que já está no seu limite, pois na tradução ao pé da letra ficaria "eu choro da borda/limite".

 

 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Gabrielly S.
Respondeu há 1 ano
Contatar Gabrielly

Analisando no contexto da musica, "I cry from the edge" significa uma tristeza, um choro de uma pessoa que já está no seu limite, pois na tradução ao pé da letra ficaria "eu choro da borda/limite".

 

 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Tahiná M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Contatar Tahiná

Se levarmos em consideração a música: Cry from the Edge, o verso onde ela é utilizada diz o seguinte:

 

Take me beyond the lies - leve-me para além das mentiras
All the time you can stay by my side - você pode permanecer ao meu lado por todo o tempo
And if you show me - e se você me mostrar 
A little and everyday - um pouco a cada dia
Then you'll know that I can find my way - então você saberá que eu posso encontrar o meu caminho
All you hear now - tudo o que você ouve agora
Is a cry from the edge - é um grito vindo do extremo / limite / ou (podemos analisar do contexto de que esta pessoa está no ''fundo do poço'', é um grito vindo do ''precipício'', neste caso, do interior extremo deste pessoa com este sofrimento).

 

Espero ter ajudado.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Maria C.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 10 meses
Contatar Maria Paula
Bom dia, Marlon! “A cry from the edge” poderia ser uma expressão de “um choro no limite”, mostrando que alguém está desesperado com alguma situação. Porém, acho que seria legal aplica-la de acordo com o contexto!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Leandro P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 10 meses
Contatar Leandro
Um grito ( de alguém que está na) borda ou limiar (como de um penhasco ou da loucura em um sentido figurado)

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Alan M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 8 meses
Contatar Alan

Depende muito do contexto.

Pode ser:

um choro / do limite / da beira / 

ou

um grito / do limite / da beira /

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Guilherme P.
Respondeu há 5 meses
Contatar Guilherme
Vejo que sua pergunta ja foi respondida por outros professores. Caso queira aulas para praticar sua conversação, entre no meu perfil. Abraço

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Minerva IA
do Profes
Respostas na hora
100% no WhatsApp
Envie suas dúvidas pelo App. Baixe agora
Precisa de outra solução? Conheça
Aulas particulares Encontre um professor para combinar e agendar aulas particulares Buscar professor