Ola existe uma frase " oreni kateru no wa ore dakeda " aonde uma das traduçoes seria "o único que pode me vencer, sou eu" Queria saber se existe algum outro sentindo ou alguma outra foram de escrever,
Bom dia Everton. A frase pode ser traduzida dessa forma sim. Contudo temos alguns problemas.
1. Eu traduziria a frase para "Apenas eu consigo me vencer"
2. Acredito que pode haver uma confusão com o primeiro Ni na frase, assim seria melhor trocá-lo por wo (o), ficando : boku o kateru no wa ore dake da.
3. A frase está muito informal, mas se essa é sua idéia tudo bem. Se for para uma tatuagem ou algo assim eu aconselho usar um Yojijukugo (????) uma frase de 4 palavras muito utilizado em poemas, textos literários e afins (o estágio do Ryu do Street Fighter II tem um clássico). Neste site http://www.edrdg.org/projects/yojijukugo.html tem uma lista enorme.
Pensei em alguns similares (sentido é simbólico):
[dokuritsudoppo] agir de acordo com suas crenças (ou no que acreditada ou no que achar certo)
[dokuritsujison] ter orgulho de si mesmo
[daishi'ichiban/taishi'ichiban] sempre dando o máximo de sí (até a morte se necessário)
Infelizmente o Profes não reconhece as fontes em japonês....
Você resolverá o problema da personalização da frase, a expressão "aquele que" ou "o único que", no sentido de "the choosen one" do inglês. apenas trocando wa por ga.