Língua russa no tempo
em 16 de Julho de 2020
Esta palavra é uma das primeiras que os estudantes aprendem em russo. É uma palavra fácil de decorar. Junto à palavra "товарищ" ("camarada"), ficou no inconsciente internacional desde os tempos soviéticos - pelo menos entre as gerações mais velhas.
Curiosamente, a palavra "спасибо" é composta por duas outras palavras russas: спаси, Бог. Traduzindo: "salve, Deus". Com tempo a última letra "г", em "Бог", se perdeu.
É o que lemos no artigo do escritor e linguista russo Lev Uspensky: "Um dia ela era uma combinação constante de duas palavras no discurso: "Deus (te) salve" pronunciado como um desejo cheio de gratidão. Em tais palavras e frases, que são usadas a toda hora como um trava-língua, suas partes separadas se fundem constantemente e os sons átonos e os que seguem os tônicos enfraquecem e morrem que nem pontas de um galho que não estão mais abastecidas pelo suco. O "г" final também desapareceu".
Então, podemos agora desmontar a frase famosa do período soviético: "Спаси (тебя) Бог, товарищ!", ou seja, "Deus (te) salve, camarada!". Fica engraçado, não é?! Um camarada ateu desejando a salvação em Deus para um outro igual!
Vamos ver quais são os usos comuns da palavra "спасибо" na língua russa:
Спасибо тебе!
Спасибо мне!
Спасибо ей!
Спасибо ему!
Спасибо нам!
Спасибо вам!
Спасибо им!
É um agradecimento que se refere a outra pessoa e o complemento se expressa em pronomes pessoais declinados para o caso Dativo: "agradeço a ti, a si(eu), a ela, a ele, a nós, a vós, a eles!"
Спасибо за доброе слово!
Спасибо за хлеб-соль!
Esses são os ditados tradicionais que usam a construção "спасибо + за + Acusativo". O primeiro diz "Obrigado pela palavra boa", o outro fala "Obrigado por pão e sal" (agradecimento tradicional pela refeição).