Sobre longas traduções para aprender inglês.
em 15 de Novembro de 2014
Olá,
A dica de hoje é simples e rápida, mas não conheço uma pessoa que, aprendendo inglês no Brasil pelo menos, não tenha passado por essa fase do curso. O present perfect constitui em um dos maiores monstros - para nós, brazucas - pois ele é um tempo verbal que não utilizamos com frequência na nossa língua (ou pensamos que não o fazemos).
Enfim, vamos pensar no termo perfect. What is perfect? Perfect é perfeito. Perfeito, se pensarmos na formação da palavra temos um sufixo per- e um um verbo fazer. Per-, por sua vez, indica "completamente", "por inteiro". Assim, podemos compreender a palavra perfeito como feito por inteiro, ou seja, já finalizado.
Assim, quando não tratamos de verbos como work, study and live - coisas que demandam tempo para serem concluídas -, ou o uso de for ou since - que constituem em casos de exceção, não de regra - temos o Present Perfect com a mesma função do Pretérito Perfeito, em português.
Por exemplo: John has taken an Aspirine. Em português, essa frase tem o mesmo sentido de John tomou uma Aspirina.
Ixi, deu ruim. Então, qual é o lugar do Simple Past?
Simples (ahá). O simple past também ocupa a função de um Pretérito Perfeito, mas em outras situações.
Essencialmente, resumindo em pouquissimas palavras, a diferença entre o Present Perfect e o Simple Past é o foco que o autor da frase quer dar ao tópico falado. No Present Perfect, o foco se encontra nos fatos, naquilo que aconteceu. Já no Simple Past, o foco se encontra no tempo no qual aquilo aconteceu. E em perguntas, uma singela diferença: se você pergunta "Have you caught the bus?" você não espera uma resposta de antemão, abrindo para que a conversa seja sobre o ato de pegar um ônibus. Agora, se você pergunta "Did you catch the bus?", como você acaba passando a impressão de que espera uma resposta positiva pois o foco, ainda implicito, encontra-se no tempo da ação e não na ação em si.
Isso é tudo, pessoal.