Sobre longas traduções para aprender inglês.
Bárbara Vieira
em 15 de Novembro de 2014

Há algum tempo atrás, perguntaram no tira dúvidas do site se traduzir livros era uma boa forma de aprender inglês e eu respondi que não recomendo. Eis meus motivos:

1) Traduzir é um meio eficaz para aprender vocabulário, mas não te força a viver em inglês. Tradução, pra mim, é trazer as coisas para a sua zona de conforto. Aprender, por sua vez, é sair dela ou expandí-la.

2) Expressões idiomáticas, por exemplo, são perdidas com muito mais frequência (ou não compreendidas) quando traduzidas de forma errônea. A língua pode ser interpretada - de forma beeeem livre - como um organismo vivo, que possui seu próprio sistema e que se encontra intensamente relacionada com a cultura de onde é falada, sendo assim, muito mais que palavras soltas e regras gramaticais.

3) Há métodos mais produtivos - e menos maçantes, porque tradução exige muito mais do que parece - de se aprender e de continuar aprendendo. Fora que, ao utilizar somente a tradução como método de aprendizagem, você deixa de lado outras habilidades que também são pontos importantes a serem desenvolvidos. 

Eu, particularmente, acho muito mais eficaz, se você já tiver um certo nível em inglês, ler as coisas em inglês, buscando compreender a língua na própria lingua, só procurando no dicionário palavras chaves desconhecidas que o contexto obrigue que você saiba. Aprenda também de forma ativa, produzindo, errando e, depois, identificando seus erros.

E por fim, uma coisa que eu acredito: aprender uma língua é a combinação de métodos variados. A tradução pode ser um deles (tudo é possível!), mas nunca deve ser o único e - no meu caso, particularmente, que acho uma atividade bem chata de se fazer - nunca deve ser o principal. Acredito que exista uma galera que a veja como o método perfeito (e se essa é a sua praia, vai fundo!), mas do pouco que conheço sobre aprendendizagem e aquisição de uma lingua estrangeira, essa turma não representa uma grande porcentagem do total. Portanto, se você já dormiu tentando traduzir um texto qualquer, não desista, procure outros métodos e se aventure um pouco mais.

That's all, folks.

Sumaré / SP
Graduação: Psicologia (USP - Universidade De São Paulo)
Sou aluna de Psicologia da Universidade de São Paulo e professora de inglês. Fui aluna do Colégio Técnico da Unicamp de Campinas. Acredito que aprender não deve ser uma atividade maçante ao aluno e que todo conhecimento adquirido pode ser útil no futuro. Trabalho com qualquer faixa etária no ritmo que for melhor para o estudante. Ensino crianças e melhor idade. As aulas podem ser ministradas em bibliotecas, cafés ou em domicílio, dependendo da preferência do aluno. Dou aula para até três pesso ...
Cursos Gerais em Inglês, Aperfeiçoamento da Língua Inglesa, Curiosidades do Português para Estrangeiros, Psicologia - Tutoria, Psicologia - Superior, Português - Literatura
Oferece aulas presenciais
R$ 30 / aula
Conversar
Cadastre-se ou faça o login para comentar nessa publicação.

Listas de exercícios, Documentos, Revisões de textos, Trabalhos?

Se seu problema for dificuldade em uma lista de exercícios, revisão de teses e dissertações, correção de textos ou outros trabalhos, peça uma ajuda pelo Tarefas Profes.

Enviar Tarefa

Confira artigos similares

Confira mais artigos sobre educação

Ver todos os artigos

Encontre um professor particular

Busque, encontre e converse gratuitamente com professores particulares de todo o Brasil