Língua rimada - Cockney
Por: Erika A.
29 de Dezembro de 2014

Língua rimada - Cockney

Inglês Tradução Viagem Pronúncia Escrita Fala Sotaque Língua Dia A Dia Oralidade

 Uma viagem a Londres, mesmo por quem conhece e fala o idioma inglês pode estar recheada de pequenas surpresas. Imaginem ouvir a palavra ‘beautiful’ ou mesmo ‘pretty’, sem a pronúncia da letra ‘t’; ou mesmo frases rimadas que conduzem a contextos específicos, compreendidos apenas por aqueles que vivenciam o dia-a-dia local. Esses fatores podem trazer certos transtornos ao entendimento da mensagem, caso o receptor não esteja atento às particularidades do “Cockney English”, um dialeto falado pelos londrinos.

 Apesar de ser considerada universal, mesmo tendo alcançado a dimensão de ser mundialmente conhecida e falada, a língua inglesa possui muitas variações em suas origens, as quais estão presentes tanto em sua forma escrita como em sua utilização oral.

 É o caso do Cockney, nascido e falado por uma classe de trabalhadores de Londres, que se espalhou, sendo possível encontrá-lo atualmente até mesmo fora da capital da Inglaterra. Alguns teóricos o tratam como sendo apenas um simples sotaque, ou ainda como linguagem popular, fruto da oralidade e da informalidade, mas este se desvincula do inglês padrão, modificando-se nos níveis morfológico, sintático, semântico e fonético-fonológico.

 

 O cockney usa expressões que rimam com a palavra (em vez de usar a própria palavra). Por exemplo, a palavra “look” rima com “butcher’s hook”.Se alguém disser “Have a butcher’s hook!” quer dizer “Have a look!” Em muitos casos, a palavra que rima é omitida. Então, a frase será reduzida a“Have a butcher’s!”  A chamada ‘glotalização’ ou, como dizem os linguistas, ‘estrangulação da letra “t”’, vem do uso do glottal stop para substituir o som do “t” principalmente no final das palavras, além da suposta vocalização do “l” quando aparece antes de uma consoante ou no final de uma palavra, da eliminação do “h” no início das palavras, do “th” inicial com som de “f” como em “think” e de “v” como em “mother”.

 As características gramaticais incluem:

• formas negativas enfáticas como “I never did” ou “No I never” (para “No I didn’t”);

• omissão do final adverbial –ly, como em “You’re going too slow” (em vez de “slowly”);

• a generalização da forma da terceira pessoa do singular, como em “I walks over to him” e “I looks him straight in the eye”;

• também do “was” do past tense, por exemplo, “We was just having a quiet chat”.

• A question tag “isn’t it” geralmente é abreviada para “innit”, como em“Nice day for it guv, innit?”

• “ain’t” é usado como forma negativa do verbo “to be” no present tense:“No, I ain’t” quer dizer “No, I’m not”, We ain’t goin” siginifica “We aren’t going”, She ain’t in” quer dizer “She isn’t in” e assim por diante.


Exemplos de palavras em Cockney:

 

 

 O fato é que algumas destas características que denotam uma pessoa pouco instruída, estão sendo ouvidas cada vez mais frequentemente na TV e rádio britânicas, geralmente faladas por líderes das comunidades políticas, empresariais e artísticas.

  

"Tradução" da ilustração acima: Please Note! Cockney Spoken Here. We accept: godivas (£ 5). monkeys (£ 500), ponies (£ 25), edges (50p.), carpets (£ 3 ou £ 300) and Visa (credit card). Com exceção de edges e Visa, as outras se referem às notas de libra (pound notes).

 

Para assistir: My fair lady, filme baseado em um musical de mesmo nome. Um professor de linguística ( Henry Higgs) tenta fazer com que uma humilde florista (Eliza Doolittle) se passe por uma pessoa da alta sociedade refinando seus modos e sua maneira de falar:

 

Cadastre-se ou faça o login para comentar nessa publicação.

Confira artigos similares

Confira mais artigos sobre educação

+ ver todos os artigos

Encontre um professor particular

Busque, encontre e converse gratuitamente com professores particulares de todo o Brasil