E aí, você pensa:
"Obaaaaa! Inventaram o google tradutor e salvaram a minha vida! É só pegar a frase inteira, colocar lá e ele tranforma tudo pro inglês ou pro português! Tcharaaaaaaammmm!!!"
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!
Em primeiro lugar, se você acha que tradução é sempre a solução, não é bem por aí! O inglês e o português são idiomas de origens totalmente diferentes e, por isso, não têm muito em comum. Isso dificulta a tradução literal e nos faz ter um pouco mais de trabalho! É sempre melhor tentar entender o contexto do que traduzir uma frase inteira!
Ok, teacher! Então o Google Tradutor não serve pra nada???
Também não precisa exagerar, kirido! Relaxa!
O Google Tradutor é uma ótima ferramenta para algumas coisas:
- DICIONÁRIO
Estou precisando descobrir o que significa UMA palavra. É só colocar lá e pronto! Ele é muito útil pra isso!
- TRADUÇÃO POR FOTO
No meio das compras, nos States, tô vendo aquela placa, mas não entendo o que está escrito. Abro o app, tiro uma foto e ele traduz pra mim o que tá escrito ali.
- PRONÚNCIA DAS PALAVRAS
A pronúncia no Google Tradutor é super confiável! Se estou na dúvida, é só escrever a palavra lá e apertar o botãozinho que vou descobrir como se fala e é só sair por aí repetindo!
- LISTA DE FRASES FAVORITAS
É possível assinalar como favoritas as traduções mais utilizadas ou mais importantes para mim, salvando-as para consultas futuras com mais agilidade.
- TRADUTOR OFF-LINE
Aquele alívio na vida de quem tem um pacote de dados no celular que acaba antes do mês acabar! Para baixar os pacotes de idiomas, é só clicar no menu “Tradução off-line”.
De modo geral, eu digo que o Google Tradutor é bom. No entanto, ele não é excelente. Por quê?
Pelo lado mais simples – sentenças não muito complexas –, o serviço de tradução do Google consegue se sair muito bem. Veja mais alguns exemplos:
- Eu odeio estudar inglês. » I hate studying English.
- A gente nunca mais vai falar com ela. » We’ll never talk to her again.
- Estou morrendo de fome. » I’m starving.
Por outro lado, quando incluímos algumas gírias, expressões idiomáticas, collocations mais complexos, o Google Tradutor pode deixar a desejar. As traduções em parênteses são as minhas sugestões.
- Gostaria de te ajudar, mas eu estou duro. » I would like to help you, but I’m hard. (I’d like to help you, but I’m broke.)
- Isso vai dar rolo! » This will roll. (This will be terrible. | This will be a huge problem.)
- Ela vive falando mal dos outros. » She lives speaking ill of others. (She’s always speaking ill of other.)
Logo, o Google Tradutor é bom como dicionário, por exemplo. Pra quem está começando a aprender inglês, ele é uma mão na roda. Aliás, ao pedir a tradução para “Ele é uma mão na roda”, a sugestão dada foi “He’s a hand on the wheel”. Em inglês, o melhor é dizer “It’s really useful” ou “It’s really handy”. Porém, caso você precise traduzir documentos, contratos e coisas assim, procure um profissional da área de tradução.
E se você usa pra facilitar sua vida na hora de formular frases e não precisar se esforçar muito ou perguntar a um professor como se diria aquilo (para realmente desenvolver seu inglês e aprender real), APENAS PARE!
Brincadeiras à parte, e aí? Tiramos suas dúvidas? Espero que consiga usar o Google Tradutor como seu grande aliado a partir de agora e, não, como um vilão no seu aprendizado de inglês!
Tamo junto! ;)