a diferença entre o Árabe 3amya e Árabe padrão.
em 22 de Julho de 2019
Olá, pessoal!
Hoje falaremos um pouco sobre o jeito do idioma. E o que significa isso?
Bom, cada idioma tem um jeito próprio. Você não pode falar árabe como você fala português, pois as pessoas não te entenderão.
Quando eu cheguei ao Brasil, era muito difícil me comunicar com as pessoas e isso acontecia porque eu não "pegava" o jeito do idioma. E entender o jeito do idioma é muito importante quando se quer aprender uma nova língua. Por isso, hoje, vou ensinar a você o jeito do idioma árabe, como falar árabe como os nativos. Note que eu não estou falando de pronúncia, mas sim, de jeito, de modo que as pessoas te entendam. Isso é muito, muito, muito importante!
Foi desse modo que aprendi a falar 6 idiomas, eu focava no jeito do idioma, em como falar certo e do jeito que o nativo fala.
Por exemplo, em português falamos " eu quero comer alguma coisa", certo? Mas, em alemão se diz " eu quero alguma coisa comer".....entenderam? O substantivo vem entre os dois verbos. Isso é um jeito de idioma. Se você falar como em português, claro, a pessoa vai te entender, mas não é o jeito correto, o jeito que o nativo está acostumado a ouvir.
O JEITO DO IDIOMA ÁRABE
Temos duas partes muito importantes: a escrita e a falada.
A parte escrita é o modo como escrevemos. Claro, não vou te ensinar ,aqui, como escrevemos de vez. Existem cursos específicos para isso. Nesse começo, a escrita não é a parte mais importante para vocês, por isso não será nosso foco nesse momento. Mas desde já vocês precisam saber que um dos aspectos mais importantes na escrita árabe é que não escrevemos da esquerda para a direita; mas da direita para a esquerda.
A parte falada inclui alguns pontos super importantes e gostaria que vocês já os tivessem em mente quando forem fazer algum curso de árabe. E quais são esses pontos?
1) PERGUNTA:
No jeito coloquial não começamos a frase com os Pronomes Relativos como se faz em português.
Ex: Onde você mora?.....em árabe falamos " você mora onde?"....note o pronome relativo no final da pergunta, mais um exemplo..." qual é o seu nome"...em árabe é " nome seu qual?"
Se você falar em árabe com a mesma sequência de palavras que você fala em português, as pessoas não te entenderão. Em algumas frases, falamos como vocês. Depende da gramática e de outros pontos que veremos.
Em relação aos Pronomes Possessivos, em árabe, eles sempre vêm no final e conectados à palavra. Ex: "seu nome" = " nome seu"; "sua casa" = "casa sua". Os possessivos se juntam à palavra e formam uma única palavra!
2) ADJETIVOS E ADVÉRBIOS
Em árabe o adjetivo sempre segue a palavra (como em português, né?). Só para lembrar: adjetivo é a palavra que qualifica o substantivo..." menina bonita", bonita é o adjetivo. Vocês não falam "menina bonito", e sim " bonita", concordando com o gênero do substantivo ao qual o adjetivo se refere. Na língua árabe também é assim, mas, o adjetivo vem sempre depois do substantivo(em português nem sempre).
Em relação ao advérbio, sabemos que descreve o verbo. Por exemplo: " Ele fala muito bem"; em árabe falamos " Ele fala bem muito"...note que o advérbio vem no começo.
Se eu falasse para vocês " eu falo português bem muito"....não seria estranho? Então é a mesma coisa em árabe!!!
3) PALAVRAS MASCULINAS E FEMININAS
Sofri muito em português por causa disso!! Quase a maioria das palavras em português são o contrário. Para mim, "casa" é uma palavra masculina. "Mapa" em árabe é feminina, mas em português é masculina. " Sofá". "problema" são palavras femininas em árabe. Tudo isso confunde e se erramos, erramos a preposição, o adjetivo. Não fale em árabe as palavras como em português, você vai errar. Tem que decorar!
4) CONJUGAÇÃO DOS VERBOS
Em português vocês conjugam para os pronomes (eu, tu, você, ele, ela, nós, vós, vocês, eles, elas). Para alguns a conjugação é da mesma forma. Em árabe conjugamos para todos os pronomes, cada pronome tem uma conjugação diferente. Não é como em inglês também.
5) REFERÊNCIA
Fazemos referência em árabe ( como em inglês). Em português não há. Vocês falam " A casa onde moro fica perto do metrô." Em árabe não. Como a frase começa com substantivo tem que fazer referência da palavra, que dependerá se a palavra é feminina ou masculina.
Ex: " O calça que você comprou ele é caro." (calça é masculino em árabe, assim, "ele" se refere ao substantivo "calça")
6) ARTIGOS
Em português, vocês sempre colocam os artigos, por exemplo, antes dos Pronomes Possessivos. Em árabe não. O artigo definido serve para definir e os Possessivos também, então não dizemos " ela está na minha casa" e sim " ela está em casa meu".... "casa" é masculino para nós e já foi especificada pelo Possessivo, não precisa do artigo.
Outra coisa: não falamos " eu estou na casa do Mohamed" e sim " eu estou em casa Mohamed". Não se usa o artigo porque o nome já especifica.
COMO PEGAR O JEITO DO IDIOMA?
A prática é a chave de tudo!! Falar com árabes, escutar coisas em árabe. É fundamental treinar a parte falada e a parte de ouvido. Ouvir mesmo sem entender! Aprendemos um idioma ouvindo! Aconselho você a ouvir músicas árabes, ver programas em árabe e mesmo sem entender, saiba que sua mente vai processar tudo. Não é preciso viajar para o país, eu tenho alunos que moram no mundo árabe há muito tempo e ainda não conseguem falar porque não praticam. Vivem em suas comunidades ouvindo a língua materna.
Outro detalhe muito importante: é preciso ter professor de árabe ou , pelo menos, fazer um curso.