Foto de Amanda B.
Amanda há 1 mês
Enviada pelo
Site

É possível dizer "i hope you are doing good"?

Gostaria de saber se a expressão "I hope you are doing good" pode ser usada com o sentido de "I hope you are doing fine/well".
31 respostas
Minerva IA
Inteligência Artificial do Profes
Respondeu há 1 mês

Sim, é possível dizer "I hope you are doing good", mas é importante notar que o uso de "good" nesse contexto é considerado gramaticalmente incorreto por muitos falantes nativos de inglês. A forma correta seria "I hope you are doing well", já que "well" é um advérbio que descreve o verbo "doing".

Entretanto, "I hope you are doing good" é uma expressão comum e frequentemente usada na linguagem coloquial, especialmente em contextos informais, mas ela pode ser interpretada de forma diferente. "Doing good" pode ser entendido como fazer o bem ou realizar ações positivas, em vez de simplesmente estar em uma boa condição.

Portanto, embora você possa ouvir "I hope you are doing good", é mais apropriado usar "I hope you are doing well" para transmitir a ideia de que você está se referindo ao bem-estar da pessoa.

Minerva IA já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta

Envie uma dúvida grátis

Resposta na hora da Minerva IA e de professores particulares
Enviar dúvida
Professora Pietra R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Pietra

Evite usar good por ser gramaticalmente incorreto. Prefira usar great, well ou mesmo fine.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Luiz L.
Respondeu há 1 mês
Contatar Luiz Henrique de

Prefira great, well ou fine. Irão te entender utilizando o good, mas soará estranho.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Alan M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Alan

É informal mas é possível e usado sim.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Julia A.
Respondeu há 1 mês
Contatar Julia

Olá!

É recomendado que se use essa expressão apenas quando se usa a norma coloquial, como em conversas com seus amigos. Em casos em que se usa a norma culta, como em provas e ocasiões formais, use "I hope you are doing fine/well".

Um abraço!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Elder S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Elder
Certainly, yes you do!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Miguel R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Miguel Augusto

Amanda, é gramaticalmente incorreto. Opções:

Hope you're doing well / fine / great. 

At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Luiz H.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Luiz

Sim é possível, porém o uso de "good" pode transmitir o ato de fazer o bem e não de estar bem. Pode ser substituído por well, great e fine.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Michael F.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Michael

Assim como nós brasileiros, eles também usam no dia a dia expressões com erros gramaticais. Sim, é possível e é comum esse uso entre eles. E como já disseram acima, o uso correto gramaticalmente seria: "...doing well", por exemplo.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Paulo Z.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Paulo Antonio

Informalmente é aceitável e certamente é usado, mas pela gramática o uso de "good" nessa expressão não está correto. O adequado seria "well": "I hope you are doing well". "Good" é um adjetivo, e por isso deve ser usado para atribuir qualidades a *substantivos* - a good job, a good meal, a good day. Na expressão, é ao *verbo* "to do" ("doing") que está sendo atribuída uma qualidade (o modo como algo está sendo feito), e para isso deve-se usar um advérbio, como "well".

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Rene M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Rene

eu tb acho que é possivel usar desse jeito que voce descreveu, levando em consideracao que é algo para um contexto informal

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Felipe L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Felipe
Está é uma expressão de linguagem coloquial, ou seja, informal, falada no dia a dia. Não se deve usar esta expressão formalmente, como por exemplo em uma reunião de trabalho, ou escrever desta forma em algum documento ou prova. O mais correto seria "I hope you are doing well".

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Giulia S.
Respondeu há 1 mês
Contatar Giulia
Sim e seria uma forma correta

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Luana C.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Luana

Olá Amanda!

 

Sim, você pode utilizar esta expressão de forma informal, porém, a frase gramaticalmente correta é "I hope you are doing well"

'Well' é um adverbio e caracteriza as ações (verbos), ou seja, a forma como algo é feito.

Neste caso o verbo  "are doing", no present continuous. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Vitoria F.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Vitoria

Oi, Amanda! Sim, a expressão "I hope you are doing good" é frequentemente usada, mas tecnicamente ela não tem exatamente o mesmo significado que "I hope you are doing well" ou "I hope you are doing fine".

"Doing good" se refere mais a fazer boas ações ou ajudar outras pessoas. Por exemplo: "She is doing good in the community," o que significa que ela está fazendo algo de bom para os outros.

Por outro lado, "doing well" ou "doing fine" se refere à condição pessoal da pessoa, ao estado de saúde ou bem-estar. Então, quando você diz "I hope you are doing well," você está perguntando se a pessoa está se sentindo bem ou se está tudo certo com ela.

Mas, de forma coloquial, muitas pessoas acabam usando "doing good" como sinônimo de "doing well", principalmente em conversas mais informais. Embora o ideal seja usar "doing well" ou "doing fine" quando você quer falar sobre como a pessoa está.

Espero que isso tenha ajudado! ????

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Bianca L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Bianca
Você só precisa se lembrar que "good" significa "bom" e "boa". É um adjetivo que vem antes de um susbtantivo e "well" significa "bem". É um advébio Então: How are you? I'm good, thanks. You? (boa, bom) é informalíssimo, usado coloquialmente Possibilidades corretas: How are you? I'm fine, thanks. How are you? correto How are you? I'm OK, thanks. You? (mais ou menos, e você?) informal How are you? I'm very well, thank you. How are you? formal Existem VÁRIAS outras maneiras de cumprimentar pessoas, mas devemos sempre estarmos atentos ao nível e o grau de intimidade. Dei uma aula para um aluno na semana passada só com greetings daqui da Inglaterra e ele adorou. Ele só me cumprimentava usando "how's it doing?" porque ele aprendeu no Canadá e não sabia outras formas. Então quando você disser "are you doing good?" saiba que haveria outras formas, e algumas mais polidas. Tem um bailarino carioca famoso aqui na Inglaterra que quando trabalhava no Royal Ballet London, a rainha Queen Elizabeth II foi cumprimentar os bailarinos no camarim depois do espetáculo, como a família real sempre faz, e ele disse "hi" para ela. Ele conta essa história e diz que até hoje ainda sente calafrios só de pensar no "hi" que ele disse para a rainha!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Pedro S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Pedro Henrique

Sure, apesar de ser gramaticalmente incorreto! Usa well, fine ou great!

 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Nicole R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Nicole

Sim, é possível dizer "I hope you are doing good", mas a forma mais gramaticalmente correta seria "I hope you are doing well".

A diferença está no uso de "good" e "well":

  • "Good" é um adjetivo, e normalmente descreve um substantivo (algo ou alguém é bom).
  • "Well" é um advérbio, e descreve como algo é feito (como alguém está, por exemplo).

Quando você diz "I hope you are doing well", está usando "well" para descrever o estado da pessoa (como ela está se sentindo ou se saindo). "Doing good" é informal e bastante comum, mas tecnicamente, significa que a pessoa está fazendo coisas boas (ajudando os outros, por exemplo).

Então, para perguntar sobre o bem-estar da pessoa, a forma mais apropriada é: "I hope you are doing well."

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Gisele P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Gisele

I Hope you are doing a good job sim, pois se refere ao Job (trabalho), ou seja, desempenho do trabalho realizado. Quando estamos falando de como se sente e tem sido sua vida o Certo é well. 

Exemplo em português:

Espero que esteja BEM. "Well"

Espero que esteja fazendo um BOM trabalho. "Good"

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Andressa C.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 3 semanas
Contatar Andressa

Sim, é possível dizer "I hope you are doing good", mas é importante notar que o uso de "good" nesse contexto é considerado gramaticalmente incorreto por muitos falantes nativos de inglês. A forma correta seria "I hope you are doing well", já que "well" é um advérbio que descreve o verbo "doing".

Entretanto, "I hope you are doing good" é uma expressão comum e frequentemente usada na linguagem coloquial, especialmente em contextos informais, mas ela pode ser interpretada de forma diferente. "Doing good" pode ser entendido como fazer o bem ou realizar ações positivas, em vez de simplesmente estar em uma boa condição.

Portanto, embora você possa ouvir "I hope you are doing good", é mais apropriado usar "I hope you are doing well" para transmitir a ideia de que você está se referindo ao bem-estar da pessoa.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Leticia P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 3 semanas
Contatar Leticia

oi Amanda!

sim, é possível dizer "I hope you are doing good", e muitas pessoas falam dessa forma em situações informais. No entanto, o uso correto gramaticalmente seria "I hope you are doing well". 

-"good" é um adjetivo, usado para descrever substantivos, enquanto **"well"** é um advérbio, usado para descrever como alguém está *fazendo* algo, ou seja, uma ação (neste caso, o verbo "doing").

portanto, a forma mais adequada seria "I hope you are doing well", especialmente em contextos formais. mas "doing good" também pode ser usado em conversas informais, apesar de tecnicamente não estar correto.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Maria S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 3 semanas
Contatar Maria Eduarda

Sim! É uma expressão. Vai ter a tradução de : "espero que esteja tudo bem "

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Isabella N.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 3 semanas
Contatar Isabella
“I hope you are doing good” existe mais na linguagem coloquial. Todos vão entender o que você quer dizer, mas o mais correto é “I hope you’re doing well”

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Gabriel W.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 3 semanas
Contatar Gabriel

É melhor fugir do "good", use well ou great.

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Adriana G.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 3 semanas
Contatar Adriana

Com certeza! A expressão "I hope you are doing good" é normalmente utilizada em contextos informais para perguntar sobre o bem-estar de alguém.

No entanto, de um ponto de vista gramatical, é mais correto dizer "I hope you are doing well" ou "I hope you are doing fine".

É sempre uma boa ideia esforçar-se por ser claro e correto na sua utilização da língua.

Se tiver mais alguma dúvida ou precisar de mais esclarecimentos, não hesite em perguntar. 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Alice S.
Respondeu há 3 semanas
Contatar Alice

Olá Amanda!Sim é possível dizer a expressão "I hope you are doing good" porém o correto seria dizer "I hope you are doing well", ou no caso de uma conversa mais informal "I hope you're doing fine/okay."

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Milena T.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 2 semanas
Contatar Milena
I hope you are doing well é o melhor jeito de escrever a frase sem muitas alterações como outro professor respondeu por aqui. Já que "good" é adjetivo (adjectice) e "well" advérbio. Ou seja, "good" é utilizado para caracterizar substantivos (nouns). Exemplo: This is a good (adjetivo) way (substantivo) to learn. A palavra good caracteriza o substantivo (noun) way. Já o well é usado para caracterizar verbos como na frase "She speaks (verbo) english well (advérbio)".

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Gabriela S.
Respondeu há 2 semanas
Contatar Gabriela

Sim, pode ser usado nesse contexto na linguagem informal, com família e amigos, por exemplo. Num contexto mais formal, como uma entrevista de trabalho, seria correto utilizar "I hope you are doing well/fine"

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Matheus C.
Respondeu há 2 semanas
Contatar Matheus
Em situações informais, está sim!

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professor Lucas O.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 semana
Contatar Lucas
Boa noite! evite usar o "good" pois está gramaticalmente incorreto, em vez disso, utilize o (Well ou Fine)..

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Professora Joze B.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 mês
Contatar Joze

Hi Amanda,

Você só precisa se lembrar que "good" significa "bom" e "boa". É um adjetivo que vem antes de um susbtantivo e "well" significa "bem". É um advébio

Então: How are you? I'm good, thanks. You? (boa, bom) é informalíssimo, usado coloquialmente 

Possibilidades corretas: 

How are you? I'm fine, thanks. How are you? correto

How are you? I'm OK, thanks. You? (mais ou menos, e você?) informal

How are you? I'm very well, thank you. How are you? formal 

Existem VÁRIAS outras maneiras de cumprimentar pessoas, mas devemos sempre estarmos atentos ao nível e o grau de intimidade. Dei uma aula para um aluno na semana passada só com greetings daqui da Inglaterra e ele adorou. Ele só me cumprimentava usando "how's it doing?" porque ele aprendeu no Canadá e não sabia outras formas. Então quando você disser "are you doing good?" saiba que haveria outras formas, e algumas mais polidas. Tem um bailarino carioca famoso aqui na Inglaterra que quando trabalhava no Royal Ballet London, a rainha Queen Elizabeth II foi cumprimentar os bailarinos no camarim depois do espetáculo, como a família real sempre faz, e ele disse "hi" para ela. Ele conta essa história e diz que até hoje ainda sente calafrios só de pensar no "hi" que ele disse para a rainha! 

 

Um professor já respondeu

Envie você também uma dúvida grátis
Ver resposta
Minerva IA
do Profes
Respostas na hora
100% no WhatsApp
Envie suas dúvidas pelo App. Baixe agora
Precisa de outra solução? Conheça
Aulas particulares Encontre um professor para combinar e agendar aulas particulares Buscar professor