A tradução literal de "fog" seria nevoeiro, neblina, mas é estranho que haja uma palavra especifica para designar esse efeito natural, enquanto há outras palavra na lingual inglesa como "mist" que poderia ser utilizada como uma palavra que identificaria esse efeito da natureza, a palavra "mist" possui pronuncia que facilmente leva a lembrar de sua tradução que corresponderia a "névoa", mas a palavra "fog", apesar de ser fácil, a identificação de sua tradução, que corresponde a nevoeiro, neblina, dificilmente nos leva a associar essa palavra com a tradução e o significado que ela possui, assim abaixo há uma identificação da provável origem dessa palavra, que se percebe que pronunciamente, não possui uma ligação com outras palavras da lingua inglesa, que remeta a sua tradução literal.
It´s first use had nothing to do with mist or water
(Seu primeiro uso teve nada a ver com névoa ou água)
but was the name give to the new grass wich grows up
(mas era o nome dado para a nova grama que cresce)
in a field after it has been cut for hay or the long grass
(em um campo depois que foi cortada para utilização como feno ou a grande grama)
wich is left standing in the filed over winter.
(que é deixada crescendo em um campo durante o inverno)
In Scotland and the north it could also mean moss and hence a march or bog.
(Na Escócia, e no norte também significa musgo e consequentemente pântano e lamaçal)
The word "fog" was created to describe places overgrown with long grasses or a place that is marchy or boggy
A palavra "fog" foi criada para descrever lugares cobertos com grande espaço de grama ou um lugar que é pantanoso ou lamacento
Há gramas que recebem fog em seu nome como a York-Shire fog.
Vocabulários:
Hay = feno, grama seca usada para transformar a grama ou pasto seco como forragem para os animais da fazenda
Moss = musgo
March = pântano
Bog = lamaçal
Hence = consequentemente
Se percebe que a palavra "fog" inicialmente não tinha nada a ver em sua tradução a algo relacionado com nevoeiro ou água, mas se referenciava a nova grama que cresce depois que foi cortada, ou uma grande quantidade de grama que cresce durante o inverno (onde por conta da quantidade de água absorvida pela grama, há probabilidade de ocorrer nevoeiros), sendo que na Escócia também significa musgo, lamaçal. Assim a palavra "fog" inicialmente era relacionada a um tipo de grama nova que crescia, ou ao nevoeiro que ocorre por conta da absorção de agua por grande quantidades de grama, e na Escócia significava musgo ou lamaçal, assim se percebe que a palavra atualmente é usada para se referir a "nevoeiro, ou neblina" mas anteriormente era usada para se referir a algo vivificante, e acabou sendo usada para se referir a "nevoeiro, neblina", percebendo-se que a escolha da palavra da lingua inglesa utilizada para se referir a "nevoeiro, neblina" foi de certo modo a não criação de outra palavra, que não possuísse um sentido que anteriormente designava outra coisa, ou a criação de um nova palavra que teria uma raiz algo relacionada a "nevoeiro, neblina" e que poderia ser utilizada para se referencia a "nevoeiro, neblina". Através da pesquisa realizada se encontrou gramas que possuem em seu nome "fog", o que pode comprovar que a origem da palavra fog, realmente em seu primeiro sentido não significava "nevoeiro, neblina"