É possível aprender Inglês sozinho na Internet?
em 06 de Dezembro de 2017
“It's a beautiful day / The sun is shining, I feel good / And no-one’s gonna stop me now”
“I feel good” é uma daquelas transgressões que ocorrem em toda a língua. Nós ouvimos muito em músicas, mas apesar de ser uma expressão super legal, não deve ser utilizada em situações de formalidade.
Essa confusão ocorre entre as palavras “good(adjective)” e “well(adverb)”, e no lado português “bom(adjetivo)” e “bem(adverb)”. Observe que nas duas línguas as palavras tem as mesmas funções, agora fica fácil entender.
Quando queremos falar da característica de alguém, usamos o adjetivo bom. Da mesma maneira fazemos no Inglês com o “good”, afinal essa é a função do adjetivo nas duas línguas, veja o exemplo:
“He is a good person”
“Ele é uma boa pessoa”
Mas se você quer dizer que está se sentindo bem hoje, então vai usar o well, porque ambas as palavras servem para dar mais sentido aos verbos “felling” e “sentindo” (essa é a ideia de um advérbio):
“I am felling well today”
“Estou me sentindo bem hoje”
Na arte é muito comum a transgressão com a norma culta da linguagem. Então em músicas ou entre gente “descolada” você vai ouvir muito “I’m felling good today”. Mas isso equivale a dizer: “estou me sentindo bom hoje”.
A não ser que você seja um rei que vai distribuir bondade para as pessoas não faz sentido falar dessa maneira, mas se a música do Queen te deu essa “vibe”, então canta ;-)