Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
O Take é uma palavra versátil em inglês que pode ser usada de várias maneiras em diferentes contextos, tipo:
Tomar ou Pegar: "Please take a seat".
Levar ou Transportar: "I'll take the books to the library"
Aceitar ou Receber: "She took my advice".
Demorar: "It takes about 30 minutes to get there".
Tirar Fotografia: "take a photo" ou "take a picture".
Assumir ou Tomar Controle: "He took charge of the project".
Tolerar ou Aceitar: "I can't take this anymore".
Fazer ou Realizar: "Let's take a break".
Entender ou Interpretar: "What's your take on this issue?" que significa "Qual é a sua interpretação dessa questão?".
Gravar ou Filmar: Em contextos de mídia, "take" pode se referir a uma única gravação ou filmagem de uma cena.
O significado do take pode variar bastante dependendo do contexto, por isso é muito importante prestar atenção no contexto que se lê e às palavras ao redor pra entender o significado.
Por exemplo, na frase "Take a break, take a kitkat", a gente vê o uso do take diferentes nas duas aparições. Na primeira tem ideia de fazer algo (take a break = fazer uma pausa), e na segunda de pegar algo (take a kitkat = pegue um kitkat (pra comer)).
No caso da sua duvida, ao meu ver a melhor tradução seria no sentido de Tomar ou Pegar algo. Tome meus olhos e tome meu coração pra você, talvez querendo dar ideia de submissão, de que a pessoa nesse trecho se encontra totalmente entregue.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
TAKE MY EYES E TAKE MY HEART
significa pegue os meus olhos/ meu olhar e pegue o meu coração
pode ser usada de várias maneiras em diferentes contexto: pegar, levar...
Marlon, a tradução depende sempre do contexto:
I take my work very seriously. - Levo muito a sério meu trabalho.
Take my heart, my eyes. - Pegue meu coração, meus olhos.
Espero tê-lo ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro.
Visto que take pode ser usado de varias formas e em vários contextos, nesse caso é melhor traduzido como "pegue meus olhos" "pegue meu coração".
Take my heart = pege/tome meu coração
Take my eyes = pege/tome meus olhos
Ola Marlon, Neste caso especifico de "Take my heart" a tradução segue como "Pegue meu coração" e "Take my eyes" "Pegue meus olhos". A palavra "take" em inglês pode ter várias traduções dependendo do contexto como por exemplo "Pegar", "Levar", "Tomar", "Aceitar", "Tirar", "Passar" etc. Mas no caso da frases que você mencionou, "pegar" é a tradução mais apropriada, pois sugere que alguém está oferecendo seu coração ou seus olhos a outra pessoa.
Olá, nesse caso não há diferença entre pegar e levar, o verbo take assume os dois significados e podem ser traduzidos das duas formas.
Boa tarde Marlon,
A tradução para ser fiel precisa de contexto. Como o professor Lucas já mostrou em sua resposta, a palavra take pode ter vários significados. Como está acompanhada da palavra "heart" indica que poderia ser: pegue meu coração (um oferecimento do coração = símbolo do amor) à alguém.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.