Parece estar faltando algo, pode ser alguma expressão?

Inglês Tradução Gramática

Encontrei uma frase na internet, "You can't defeat the demons, you enjoy playing with", parece que está faltando algo nessa frase, não sei se pode ser alguma expressão utilizada. Por acaso tem algo de errado nessa frase, e qual seria a tradução correta dela?

Foto de Bruno P.
Bruno perguntou há 1 ano

Sabe a resposta?

Ganhe 10 pts por resposta de qualidade
Responder dúvida
17 respostas
1
votos
1 usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Marcos P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

Olá, Bruno! Tudo bem?

O único erro desta frase é a vírgula: 'You can't defeat the demons you enjoy playing with.'
Pode-se traduzi-la da seguinte forma: 'Você não pode derrotar os demônios com os quais você curte brincar'.  

Em relação ao uso da preposição ao final da frase, isso é um fenômeno muito comum em inglês chamado preposition stranding. Dessa forma, eles (os falantes nativos) tentam sempre utilizar a preposição perto do verbo.
Podemos ver outros exemplos:
Where are you from? (De onde você é?)
What are you talking about? (Do que você está falando?)
This is the car I told you about. (Este é o carro do qual eu te falei.)

Se traduzíssemos a mesma frase ('Você não pode derrotar os demônios com os quais você curte brincar') do português para o inglês, da forma mais literal possível, teríamos o seguinte resultado: 'You can't defeat the demons with whom you enjoy playing.' Entretanto, esse formato de frase é considerado arcaico em inglês, por isso eles preferem a frase 'You can't defeat the demons you enjoy playing with'.

Um abraço e bons estudos!


Envie uma dúvida gratuitamente

Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Edgard V.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Eu diria que fala o vocábulo "them" no final da frase que faz referência a "eles". Nesse caso, você se diverte brincando com "eles", os "demônios.
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Giovani P.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

A frase "You can't defeat the demons, you enjoy playing with" significa "Você não pode derrotar os demônios, você gosta de brincar com eles". Ela parece estar completa, mas pode haver alguma ambiguidade na interpretação. A frase poderia ser melhorada com mais contexto. A tradução para o português seria: "Você não consegue vencer os demônios, você gosta de brincar com eles".

A frase "You can't defeat the demons, you enjoy playing with" está gramaticalmente correta em inglês, mas pode haver alguma ambiguidade na interpretação, como eu mencionei anteriormente. A frase também poderia ser melhorada para ser mais clara, por exemplo, "You can't defeat the demons, but you enjoy playing with them." (Você não consegue vencer os demônios, mas você gosta de brincar com eles).

Está precisando de Aulas Particulares?

Aqui no Profes você encontra os melhores professores particulares, presenciais ou online, para aulas de qualquer assunto!
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Silvana B.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
Não dê brechas ao mal.
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Miguel R.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

Bruno,

Está correta: 

Você não consegue derrotar os demônios, você gosta de jogar/lidar com eles.

Poderia haver uma conjunção ligando as duas orações coordenadas. Envie sempre o contexto da sua dúvida.

Espero tê-lo ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro.

Lista de exercícios, Documentos, Revisão de texto, trabalho?

Se seu problema for dificuldade em uma lista de exercícios, revisão de teses e dissertações, correção de textos ou outros trabalhos, peça uma ajuda pelo Tarefas Profes.
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Lua F.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
You can't defeat the demons you enjoy playing with ...traduziria como " Você não pode derrotar os demônios com quem você gosta de brincar." Não parece estar incorreta.
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Marines M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

Encontrei uma frase na internet, "You can't defeat the demons, you enjoy playing with", parece que está faltando algo nessa frase, não sei se pode ser alguma expressão utilizada. Por acaso tem algo de errado nessa frase, e qual seria a tradução correta dela?

Oi Bruno, não há nada de errado com a frase. A tradução é: Você não pode derrotar os demônios com os quais você gosta de brincar. Você só colocou uma vírgula onde não havia.

Não há nada de errado em terminar uma frase com uma preposição em inglês. Veja estes outros exemplos, talvez fique mais claro para você:

Where are you going to?

She is the kind of person I like to be with.

You can't say you are a friend of a person you don't talk to.

 

Espero ter ajudado.

 

Você quer acessar um excelente professor agora mesmo?

Se você quer acessar um professor imediatamente, no formato chat, com troca de arquivos, imagens, fotos, peça um Profes Já. Os minutos não utilizados ficam guardados para serem utilizados em outras aulas ou podem ser reembolsados.
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Thaty F.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

"Você não pode derrotar os demônios, você gosta de brincar com eles" seria a tradução literal. Não está faltando nada aí. Em inglês usamos a preposição no final da frase, o que pode parecer estranho para nós porque não usamos esta ordem em português.

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Marina D.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

Acredito que a vírgula está a mais. Sem a vírgula ficaria: "You can't defeat the demons you enjoy playing with" com tradução: você não pode combater os demônios com os quais você gosta de brincar.

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Carlos H.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

Olá Bruno!

Do jeito que a frase está escrita, ela está incompleta. 

Se o sentido da frase for "Você não pode derrotar os demônios. Você gosta de brincar com eles.", então o correto seria: "You can't defeat the demons. You enjoy playing with them.(them = eles))

Mas se o sentido da frase for "Você não pode derrotar os demônios com quem você gosta de brincar", que eu creio ser o caso aqui, então bastar remover essa vírgula, ficando assim: "You can't defeat the demons you enjoy playing with".

 

Espero ter ajudado

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Aguinaldo L.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
A única coisa que poderia ser mudada é retirar a vírgula. A tradução seria: "Você não pode derrotar os demônios com os quais disfrita brincar".
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Samuel S.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

Hello,

"You can't defeat the demons, you enjoy playing with them. It can't help it. "

Você não pode vencer os demônios, você gosta de brincar com eles. Não tem com evitar. 

Essa modificação melhora a frase e sua tradução.

Espero ter te ajudado.

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Bruna N.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano

É natural que você sinta estar faltando algo nessa frase, pois há uma construção sintática (que se desvia da estrutura gramatical comum) na forma em que foi escrita.

Essa construção sintática é denominada Reposition Stranding, em que a preposição (with) termina a frase sem que haja qualquer elemento posterior.

Seguem demais exemplos:

Who was he laughing at?

Where did she come from?

I don't know what to talk about.

Logo, a frase está correta, exceto pela vírgula que se faz desnecessária.

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professora Maira M.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 1 ano
A frase está correta. A melhor tradução seria: "Você não pode derrotar os demônios com os quais você gosta de brincar."
0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Clau A.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 10 meses

Boa tarde Bruno. A frase que conheço e “You can't defeat your demons if you're still enjoying their company”, que significa que devemos cortar o mal pela raiz ou invés de dar atenção a ele. Quando se olha muito tempo para um abismo, o abismo olha para você.Quanto mais somos pessimistas e reclamamos ou goramos um problema mais negativo se torna a situação.

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor Daniel O.
Respondeu há 8 meses

Encontrei uma frase na internet, "You can't defeat the demons, you enjoy playing with", parece que está faltando algo nessa frase, não sei se pode ser alguma expressão utilizada. Por acaso tem algo de errado nessa frase, e qual seria a tradução correta dela?

No final da frase precisaria se fererir a quem se esta referindo no começo da frase então a frase ficaria assim "you can't defeat demons, you enjoy playing with them", a tradução seria "voce não pode derrotar os demonios, voce desfruta brincar com eles". Ou então acrescentar o "because" na frase, assim a frase ficaria "you can't defeat demons, because you enjoy playing with them" a tradução ficaria "voce não pode derrotar os demonios, porque voce desfruta brincar com eles"

0
votos
Nenhum usuário votou nessa resposta como útil.
Professor João E.
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
Respondeu há 8 meses

eu diria que está faltando o them, que está ligado aos demons ai ficaria:"You can't defeat the demons, you enjoy playing with them"

Professores particulares de Inglês

+ Ver todos
Encontre professor particular para te ajudar nos estudos
R$ 70 / h
Edgard V.
Rio de Janeiro / RJ
Edgard V.
5,0 (6 avaliações)
Horas de aulas particulares ministradas 14 horas de aula
Tarefas resolvidas 1 tarefa resolvida
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
1ª hora grátis
Inglês Avançado IELTS Inglês Profissional
Graduação: Letras português ingles (UVA - UNIVERSIDADE VEIGA DE ALMEIDA)
Professor de inglês com foco em inglês para negócios com 12 anos de experiência. Tradutor e intérprete. Venha fazer uma aula experimental!
R$ 70 / h
Roberto M.
Parnamirim / RN
Roberto M.
4,9 (126 avaliações)
Horas de aulas particulares ministradas 4.641 horas de aula
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
1ª hora grátis
Inglês com Gramática Inglesa Reforço Escolar de Inglês Inglês - Preparatório para o ENEM
Especialização: "Teacher Training" e "English for Specific Purposes" (ESP). (EMBASSY CES em Fort Lauderdale - Florida/USA.)
Bem-vindo à plataforma! Você deseja aprender Inglês? Então, espero seu contato para organizar seu plano de aulas personalizado!
R$ 100 / h
Clau A.
São Paulo / SP
Clau A.
5,0 (89 avaliações)
Horas de aulas particulares ministradas 2.001 horas de aula
Identidade verificada
  • CPF verificado
  • E-mail verificado
1ª hora grátis
Inglês - British English IELTS Inglês in All Levels
Mestrado: Estudos Internacionais (ISCTE - Instituto Universitário de Lisboa)
Professor de Inglês certificado pela Cambridge University com 20 anos de experiência e extensa vivência no Reino Unido, Canadá e Estados Unidos.
Envie uma tarefa, lista de exercícios, atividade ou projeto
  • Você define o prazo
  • Professores fazem propostas e você escolhe o melhor
  • Interação com o professor por chat
  • Se não gostar da resolução, reembolsamos
Enviar Tarefa

Envie uma dúvida gratuitamente

Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.

Encontre um professor e combine aulas particulares Presenciais ou Online