Qual é a tradução correta para "torço por mim"
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
"Keep your fingers crossed for me" algo como 'cruze os dedos por mim'
"Cheer for me", "root for me'
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
Olá Luiz,
Uma expressão comumente usada na língua inglesa é "cheer for", portanto "torço por mim" pode ser traduzido como:
I cheer for me/myself; Cheer for me (sem o sujeito "I", a frase traduz-se mais como "torça por mim", mas também pode ser entendida como "torço por mim")
Outra expressão que também pode ser utilizada é "root" (I root for myself/me; Root for me), porém essa é uma expressão que dependendo do lugar onde é falada não é muito utilizada.
Espero ter ajudado, qualquer dúvida pode me chamar!
I cheer for myself!
Ele está torcendo por mim. = He is encouraging me.
A multidão estava torcendo por mim. = The crowd was cheering me on.
Minha família estava torcendo por mim. = My family was supporting me.
Você torceu por mim. = You wished for me.
Todos eles torcem por mim. = They all root for me.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.