Boa noite, gostaria de traduzir pro francês essa oração:
Querido Menino Jesus, amar-te-ei muito para enxugar as lágrimas que te faz derramar a ingratidão dos homens, também das almas a ti consagradas.
Eu traduzi assim:
Cher Enfant Jésus, je t'aimerai beaucoup pour essuyer les larmes que te fais verser l'ingratitude des hommes, aussi des âmes à toi consacrées.
Mas acho que tá errado. Vc poderia avaliar e me dizer como seria melhor traduzí-la?
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
ola , seria assim :
Cher petit Jésus, je t'aimerai tellement pour essuyer les larmes que l'ingratitude des hommes t'a fait verser, ainsi que des âmes qui te sont consacrées.
Qualquer coisa eu estou a disposição .
Merci
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.
Digo, veja:
Cher Enfant Jésus, je t'aimerai tellement pour que vous essuyiez les larmes que l'ingratitude des hommes vous fait verser, ainsi que des âmes qui vous sont consacrées.
Espero tê-lo ajudado. At.te, tutor Miguel Augusto Ribeiro.
Olá, sou um falante nativa de francês. Então a resposta é esta: Cher enfant Jésus, je t'aimerai tellement pour essuyer les larmes que l'ingratitude des hommes te fait verser, ainsi que les âmes qui te sont consacrées.
Envie sua primeira dúvida gratuitamente aqui no Tira-dúvidas Profes. Nossos professores particulares estão aqui para te ajudar.